ԾՈՎԻ ՀԱՎԵՐԺՈՂ ԵՐԳԸ
Կապույտ երկնի տակ անհաս,
Երիզված զով սարերով,
Ինչպես ջրի հրաշք թաս,
Դու ծփում ես դարերով:
Ծփում ես ու շառաչում,
Շուրջդ փռում մարմանդ հով,
Մեկ էլ տեսար, հառաչում
Հավերժական խոհերով:
Քո ափերին զմրուխտյա
Դալարագեղ ծառ-ծաղկունք,
Երգող գետեր արծաթյա,
Եդեմային վառ բուրմունք:
Հեքիաթային ափերով,
Ալիքներով փրփրադեզ
Միշտ մի թաքուն հմայքով
Մեզ կանչում ես դեպի քեզ:
Քանի քանիսն այս կյանքում
Քեզ համար երգ են հյուսել,
Իզուր չէ, քեզ անցյալում
Հյուրընկալ ծով են ասել:
Հոգու երկիրը դրախտ,
Դու դրախտում հրաշք զարդ,
Դու մեզ վերուստ տրված բախտ,
Երջանիկ է քեզնով մարդ:
Դու բեր մարդուն միշտ բարին,
Բարուց մարդ չի կշտանում,
Ահեղ ցասումդ' չարին,
Չարից է մարդ վշտանում:
Մեր կյանքը այս աշխարհում
Ակնթարթ է, մարող շող,
Ծովի երգը չի մարում,
Ծովի երգը հավերժող:
Жора ЭРУКЯН
ВЕЧНАЯ ПЕСНЯ МОРЯ
Как чудесная водная чаша,
Окаймлённая лентою гор,
День за днём ты становишься краше,
Моё море - и гордость, и боль.
И бурлишь, и грохочешь ты, море,
Лёгким ветром смиряя тоску,
Или стонешь порою от горя,
Дозволяя седеть
волоску.
На твоих берегах изумрудных
Эвкалипты и пальмы растут,
Олеандры и сосны, подспудно
Аромат источая… Живут,
Понт Эвксинский
храня от набегов,
Люди добрые, песни творя.
Потому так легко человеку
Принимать путь
Любви и Добра.
Одаряя добром ежечасно,
Море знает: нельзя не принять
Красоты, пусть немного опасной,
Только зло заставляет страдать.
Наша жизнь в этом мире - мгновенье.
Гаснет луч и стремится звезда
В гости к людям. В одном лишь спасение:
В песне моря, любви и труда.
Перевёл с армянского
Игорь Качалов
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 1
Չարից է մարդ վշտանում .