Лёша Рав, имя в паспорте Алексей Владимирович Рогожин (7 марта 1909, Балабаш-Нурусово — 24 марта 1944, Дрогобыч) — советский эрзянский поэт, переводчик, педагог, член Союза писателей СССР.
Весной 1943 года призван в Красную Армию. Погиб 24 марта 1944 года в боях за Дрогобыч, похоронен в братской могиле. Имя Алексея Владимировича Рогожина носят Малокармалинская поселенческая библиотека и музей.
Родился 7 марта 1909 года в деревне Балабаш-Нурусово (ныне Батыревский район, Республика Чувашия). Отец — лесник из Балабаш-Нурусово. Мать — Дуня Гордеева, уроженка села Малые Кармалы (5 километров от Балабаш-Нурусово). Детство провёл в лесах, расположенных между Балабаш-Нурусово и Малыми Кармалами. Учился в Малокармалинской семилетней школе, начал писать стихи о природе в возрасте 16 лет, подписывая свои стихи буквами Р. А. В. — первые буквы инициалов поэта. В 1936 году окончил Мордовский педагогический институт, преподавал в школах села Чамзинка и Саранском педагогическом училище эрзянский и русский языки.
Алексей владел чувашским, эрзянским и русским языками, переводя стихи чувашских поэтов на эрзянский язык. Как переводчик он наиболее известен благодаря переводу поэмы К. В. Иванова «Нарспи», сделанному в 1940 году. Свои первые стихи он публиковал в газете «Якстере теште» («Красная звезда»), с 1930-х годов публиковался в журнале «Сятко», газетах «Эрзянь коммуна» («Эрзянская коммуна») и «Ленинэнь киява» («По ленинскому пути»), а также коллективных сборниках. Его произведения, воспевающие природу Мордовии и жизнь в деревне, вошли в поэтический сборник «Иетне жойнить» (Годы звенят, 1933).
В 1930-е годы сам выступил в жанре поэмы, написав эпические поэмы «Гале» (1935) и «Литува» (1938) о жизни эрзянского села в канун двух революций. Действие первой поэмы происходило в годы Первой русской революции 1905—1907 годов и показывало влияние революционных событий на жизнь эрзянского народа, а действие второй — в дни Октябрьской революции, воспевая борьбу против социальной несправедливости и патриархальных устоев. Также он написал революционную поэму «Последний» (1934) на русском.
В 1941 году Рогожин был направлен в Чамзинскую среднюю школу, где работал преподавателем русского языка и литературы и до 1943 года был её завучем. Состоял в Союзе писателей СССР.
Понравилась запись? Подпишитесь, если еще не подписаны.
Поделитесь с друзьями пожалуйста этой записью.
⚪Мы в Вконтакте https://vk.com/publicmastor 🔵Мы в Телеграмме https://t.me/+Y57kn48PSAQyZDFi 🟡Мы в Мой мир https://my.mail.ru/community/erzanmastor/?ref= #Эрзя #Эрзяне #Мордовия #культура #история #финноугры #народ #этнос
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 1
Только "Иетне жойнить", на русский переводится не "годы звенят", а "Годы плещут".
Жойк - плеск
Жойне - плещет
Жойкадемс - плеснуть
Жойневтемс - плескануть
Жойнить - плещут
А "звенят", это гайгить.