Ф. Феллини и Д. Мазина.
ЛЮБОВЬ.
За два дня до смерти Федерико Феллини сказал: «Как хочется влюбиться еще раз!» Я был потрясен! На самом краю человек хотел еще раз пережить любовь, парить над землей, подчиняться тому, кому хочется подчиняться, слышать музыку оркестра в душе…
Он говорил не о женщине,он хотел сказать, что любовь — это один из волшебных моментов в жизни. Когда ты любишь, ты перестаешь быть просто человеком, а становишься ароматом.
Ты не ходишь по земле, а паришь над ней. Вот это состояние влюбленности и есть главное в жизни. И неважно, во что ты влюблен — в женщину, в работу, в мир или в жизнь…
Любовь — это не радость и не печаль, не награда и не испытание, а все вместе это путешествие в сказочную и волшебную страну, тропинка к тайне, которую предстоит открыть.
Любовь всегда уходит, все имеет свой конец. Но одно состояние всегда переливается в другое, и это другое может быть более сильным чувством, чем влюбленность.
Сегодня браки недолговечны, и бывшие влюбленные лишаются великого открытия — как это прекрасно идти вместе,держась за руки, к смерти. Многим кажется, что новые отношения принесут более сильные ощущения.
Это не так. В итальянском языке есть такое слово, которое невозможно перевести на русский — «волер дене». Дословно это означает — хотеть хорошо. Есть «амаре» — любовь, а есть «волер дене». Это когда к человеку относишься так, что нет никого ближе его.«Амаре» держится на физическом наслаждении. Самое сильное чувство на земле — это когда «амаре» перерастает в «волер дене».
Нет ничего более важного на земле, чем чувство «волер дене». Оно приходит только через годы, прожитые вместе, и эти годы не должны унести доверия. Потеря такой долгой связи более трагична, чем потеря любви и уж тем более физического наслаждения.
Потеря «волер дене» — это и есть настоящее,глубокое одиночество, абсолютная пустота. Мне посчастливилось пережить«волер дене». Мне будет девяносто, а рядом со мной Лора — моя жена,которую я нашел в России более тридцати лет назад.
Я встречался с удивительными историями любви. Я родился и живу там, где стоит замок Франчески да Римини, которую Данте поселил в Сант-Арканджело.
Там она любила Паоло, там муж Франчески убил влюбленных. И поскольку все это произошло в десяти шагах от моего дома, нет истории любви для меня более яркой и близкой.
Огромное «волер дене» было между моим величайшим другом Федерико Феллини и Джульеттой Мазиной.
За Феллини ухаживали все женщины мира, но его последний жест был подлинным гимном любви к Джульетте — практически парализованный он сбежал из клиники, когда узнал, что она умирает в больнице в Риме.
Он преодолел пятьсот километров и лег с ней рядом. А когда умер Феллини, не стало и Джульетты.
Комментарии 6
Родился 16 марта 1920 года в небольшой деревушке Сан-Арканджело неподалеку от Римини и прожил в этих краях всю жизнь. Окончил педагогический факультет университета Урбино. Писать начал ещё в нацистском концлагере для военнопленных в Германии, после того как был арестован в возрасте 22 лет вместе с другими антифашистами из Сантарканджело.
С 1953 года Тонино Гуэрра пишет сценарии к фильмам, которые вошли в золотой фонд классики мирового кино. Он работал с режиссёрами Джузеппе Де Сантисом, Марио Болоньини, Дамиано Дамиани, Марио Моничелли, братьями Тавиани. Для Микеланджело Антониони Тонино писал «Приключение», «Ночь», «Затмение», "Красная пустыня" «Фотоувеличение», «Забриски Пойнт», «Тайна Обервальда», «Идентификация женщины». Вместе со своим близким другом и земляком Федерико Феллини придумал пьесу «Амаркорд», которая позже превратилась в знаменитый фильм. Потом были «И корабль плывёт…» и «Джинджер и Фред», «Репетиция оркестра» и «Казанова Федерико Феллини».
Н
...ЕщёРодился 16 марта 1920 года в небольшой деревушке Сан-Арканджело неподалеку от Римини и прожил в этих краях всю жизнь. Окончил педагогический факультет университета Урбино. Писать начал ещё в нацистском концлагере для военнопленных в Германии, после того как был арестован в возрасте 22 лет вместе с другими антифашистами из Сантарканджело.
С 1953 года Тонино Гуэрра пишет сценарии к фильмам, которые вошли в золотой фонд классики мирового кино. Он работал с режиссёрами Джузеппе Де Сантисом, Марио Болоньини, Дамиано Дамиани, Марио Моничелли, братьями Тавиани. Для Микеланджело Антониони Тонино писал «Приключение», «Ночь», «Затмение», "Красная пустыня" «Фотоувеличение», «Забриски Пойнт», «Тайна Обервальда», «Идентификация женщины». Вместе со своим близким другом и земляком Федерико Феллини придумал пьесу «Амаркорд», которая позже превратилась в знаменитый фильм. Потом были «И корабль плывёт…» и «Джинджер и Фред», «Репетиция оркестра» и «Казанова Федерико Феллини».
Написал сценарий документального фильма «Время путешествия» и художественного фильма «Ностальгия» для Андрея Тарковского. По прозе Тонино Гуэрры Владимир Наумов снял «Белый праздник» и «Часы без стрелок». Первым совместным проектом с известным российским мультипликатором Андреем Хржановским оказался «Лев с седой бородой», имевший невероятный успех у западных зрителей и критики, собравший множество фестивальных премий. С Хржановским же сняли фильм по рисункам Федерико Феллини «Долгое путешествие» и «Колыбельная для Сверчка», посвященный 200-летнему юбилею Пушкина. В середине 1970-х женился на гражданке Советского Союза Элеоноре Яблочкиной. Он подарил Лоре птичью клетку, которую стал заполнять бумажками с фразами по-итальянски: «Если у тебя есть гора снега, держи её в тени». Тонино никогда не делал банальных подарков. Подарил жене две машины, которые Лора моментально разбила. Потом небольшой домик в городке Пеннабилли. Однако чаще, как настоящий поклонник муз, дарил ей стихи. «Тонино может подарить мне глиняный античный черепок, этрусские бусы, старинное венецианское стекло. Слова. Воздух. Ароматы», — говорила его супруга. В Римини в честь своего друга Федерико Феллини он открыл ресторан La Sangiovesa, который украсил своими рисунками. На стенах городских домов поэт развешивал керамические таблички с философскими изречениями, которые собирал всю жизнь. Стихи Тонино Гуэрры переведены на русский его близким другом Беллой Ахмадулиной.
Умер 21 марта 2012 года в родной деревне Сантарканджело-ди-Романья в возрасте 92 лет.
(источник:
https://www.livelib.ru/author/163267-tonino-guerra)ГУСИ.
И я, как все мальчишки, без печали
таскал пушистых кошек за хвосты,
и взрослые с их взрослой высоты
на улице меня не замечали.
Однажды утром я решил: Пора!
Довольно! Накомандовались мною!
Я сам распоряжусь своей судьбою,
прощайте все, иду я со двора!
На улице я увидал гусей,
хотел их испугать, они — в атаку:
топорщат крылья и шипят все злей...
что оставалось делать? Я заплакал.
(Перевод Романа Сефа)
*** *** ***
В ОДИНОЧЕСТВЕ.
Твой сын
в одиночестве,
мама,
стоит у стены
с травинкой во рту.
А кто-то
спешит сквозь дождь
при свете
витрин.
Твой сын
в одиночестве,
мама,
стоит,
вперясь в пустоту,
и нет ему дела,
мама,
ни до кого на свете.
(Перевод Евгения Солоновича)
ЛОШАДИНАЯ ЛИХОРАДКА.
Моя мать целовала меня.
Весь ее: с головы до пят.
И, прекратив целовать,
целовать принималась опять.
Время шло, и прошли времена.
Мой отец все стоял вдалеке —
ни надежды и ни ожиданья,
что приблизится он иль приближусь я сам,—
и никогда не позволил руке
прикоснуться к моим волосам —
заскорузлой руке, осязавшей лишь силу желанья
незаметно коснуться меня.
Тот же тайный озноб сотрясает коня:
эта дрожь, став движеньем,
его бы стремглав понесла,
но — узда и нельзя.
(Перевод Беллы Ахмадулиной)
СМЕРТЬ.
Меня пугает смерть:
настанет час,
когда лишишься навсегда, навеки
друзей, семьи,
цветов, деревьев, запахов и красок,
людей, кого встречал хотя бы раз.
Я предпочел бы умереть зимой,
дождливым днем, когда темнеет рано,
и за порогом грязь,
и люди, никуда не торопясь,
в кафе у печки жмутся.
(Перевод Евгения Солоновича)