В 1964 году в индийском городе Газибад (расположен на севере Индии) даже состоялась конференция Общества индийской и советской культуры. Если обратить внимание на материалы мероприятия, можно заметить, что сходных по звучанию слов в санскрите и русском языков может оказаться как минимум пара сотен (правда, Гугл переводчик выдаёт совсем иные результаты).
Однако, при всей кажущейся схожести, вызывает сомнение, что житель Индии, даже знающий много языков, смог бы без подготовки понять язык чужой для него страны. Сравните, например, как русские плохо понимают белорусский, украинский, польский, где почти идентичны до половины слов!
Общие черты и конкретные слова
Однако Дурга Прасад Шастри не единственный, кто говорил о сходстве русского и санскрита. О сходстве санскрита со многими другими языками упоминал ещё в 1770-е годы британский филолог Уильям Джонс. И во многом был прав.
Русский язык и санскрит, наряду с ещё более чем 400 языками, относятся к индоевропейской «семье» языков. Учёные даже высказывают мнение, что носители санскрита и русского некоторое время тесно взаимодействовали, то есть жили рядом и общались.
Общие черты двух языков вполне очевидны (разумеется, для специалистов): например, возможность сложного словообразования и ряд практически одинаковых слов. Так, древнерусское слово «град» (то есть «город») почти совпадает с санскритским «gadh» (в английской транскрипции), то есть «укрепление». Примечательно, что названия некоторых городов (и русских, и индийских!) имеют суффикс «град» либо похожий на него: Волгоград, Калининград, Петроград, Газиабад, Ахмадабад и прочие.
Такое слово как «сын» в английском звучит как «son», а в санскрите ― «sooni», в русском слово «мать», в санскрите «mata». Слово «сноха» на санскрите звучит также ― «snukha», по-русски слово «естество», а также «astitva» на санскрите имеют общее значение ― «существование» (тот же смысл имеет слово «astitva» и на хинди). В русском «огонь» звучит как в санскрите «agnih». В русском языке есть устойчивое выражение «Тот ― ваш дом, это ― наш дом», в санскрите фраза «Tat vas dham, etat nas dham» имеет немного другое значение.
В отличие от многих других языков индоевропейской группы, таких как немецкий, английский, греческий, французский, и даже хинди, только в русском и санскрите не требуется использовать какие-либо частицы для связки слов (например, в английском это частица «is»). В санскрите восемь падежей (именительный, звательный, творительный и так далее), в современном русском падежей всего шесть, тогда как ранее насчитывалось до 15, и играли они те же роли, что и в санскрите. Санскрит очень сложен для изучения иностранцами: также как и русский.
Комментарии 808
Вы, лингвисты а где, Русский мат. Почему не сравниваете.
Или Санскритолога позвать, у него спросить. Он наверно поймёт. А вот на литовский или другой язык придётся переводить.
Вот реальная таблица Русских слов и слов из санскрита!
Пусть каждый делает выводы сам.
И ещё. Есть у кого-нибудь в наличии такая же схожесть санскрита, с каким-либо другим языком?! Очень интересно было бы посмотреть..........