Фильтр
Все темы
Цитата Урсулы Ле Гуин с переводом: Love doesn't just sit there, like a stone, it has to be made, like bread; remade all the time, made new – [ˈlʌv ˈdʌznt dʒəst sɪt ðeə ˈlaɪk ə stəʊn ˈɪt həz tə bi ˈmeɪd ˈlaɪk bred ˌriːˈmeɪd ɔːl ðə ˈtaɪm ˈmeɪd njuː ] – Любовь не лежит на одном месте, как камень; её нужно выпекать, как хлеб; всё время переделывать, обновлять. - 984637790037
Цитата Урсулы Ле Гуин с переводом: Love doesn't just sit there, like a stone, it has to be made, like bread; remade all the time, made new – [ˈlʌv ˈdʌznt dʒəst sɪt ðeə ˈlaɪk ə stəʊn ˈɪt həz tə bi ˈmeɪd ˈlaɪk bred ˌriːˈmeɪd ɔːl ðə ˈtaɪm ˈmeɪd njuː ] – Любовь не лежит на одном месте, как камень; её нужно выпекать, как хлеб; всё время переделывать, обновлять. - 984637790037
  • Класс!0
Цитата Дугласа Адамса с переводом: I refuse to answer that question on the grounds that I don't know the answer – [ˈaɪ rɪˈfjuːz tu ˈɑːnsə ðət ˈkwestʃən ɒn ðə ɡraʊndz ðət ˈaɪ dəʊnt ˈnəʊ ði ˈɑːnsə] – Я отказываюсь отвечать на этот вопрос, поскольку я не знаю ответа. - 984602982485
Цитата Дугласа Адамса с переводом: I refuse to answer that question on the grounds that I don't know the answer – [ˈaɪ rɪˈfjuːz tu ˈɑːnsə ðət ˈkwestʃən ɒn ðə ɡraʊndz ðət ˈaɪ dəʊnt ˈnəʊ ði ˈɑːnsə] – Я отказываюсь отвечать на этот вопрос, поскольку я не знаю ответа. - 984602982485
  • Класс!0
Цитата Франца Кафки: A book must be the axe for the frozen sea within us – [ə bʊk məst bi ði æks fə ðə ˈfrəʊzən siː wɪðˈɪn ʌs] – Книга должна быть топором для замерзшего внутри нас моря. - 984567222357
Цитата Франца Кафки: A book must be the axe for the frozen sea within us – [ə bʊk məst bi ði æks fə ðə ˈfrəʊzən siː wɪðˈɪn ʌs] – Книга должна быть топором для замерзшего внутри нас моря. - 984567222357
  • Класс!0
Цитата Льюиса Кэрролла с переводом из книги "Приключения Алисы в стране чудес": It’s no use going back to yesterday, because I was a different person then – [ˈɪts nəʊ ˈjuːs ˈɡəʊɪŋ ˈbæk tə ˈjestədeɪ bɪˈkɒz ˈaɪ wəz ə ˈdɪfrənt ˈpɜːsn̩ ðen] – Бессмысленно возвращаться во вчера, ведь тогда я была совсем другим человеком. - 984530514517
Цитата Льюиса Кэрролла с переводом из книги "Приключения Алисы в стране чудес": It’s no use going back to yesterday, because I was a different person then – [ˈɪts nəʊ ˈjuːs ˈɡəʊɪŋ ˈbæk tə ˈjestədeɪ bɪˈkɒz ˈaɪ wəz ə ˈdɪfrənt ˈpɜːsn̩ ðen] – Бессмысленно возвращаться во вчера, ведь тогда я была совсем другим человеком. - 984530514517
  • Класс!0
Цитата Антуана де Сент-Экзюпери с переводом: And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye – [ənd naʊ hɪə ɪz maɪ ˈsiːkrɪt ə ˈveri ˈsɪmpl̩ ˈsiːkrɪt ˈɪt ɪz ˈəʊnli wɪð ðə hɑːt ðət wʌn kən ˈsiː ˈraɪtli ˈwɒt ɪz ɪˈsenʃl̩ ɪz ɪnˈvɪzəbl̩ tə ði aɪ] – И вот мой секрет, очень простой секрет: только сердце видит правильно; то, что важно, невидимо для глаз. - 984498759253
Цитата Антуана де Сент-Экзюпери с переводом: And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye – [ənd naʊ hɪə ɪz maɪ ˈsiːkrɪt ə ˈveri ˈsɪmpl̩ ˈsiːkrɪt ˈɪt ɪz ˈəʊnli wɪð ðə hɑːt ðət wʌn kən ˈsiː ˈraɪtli ˈwɒt ɪz ɪˈsenʃl̩ ɪz ɪnˈvɪzəbl̩ tə ði aɪ] – И вот мой секрет, очень простой секрет: только сердце видит правильно; то, что важно, невидимо для глаз. - 984498759253
  • Класс!0
Цитата Белл Хукс с переводом: Knowing how to be solitary is central to the art of loving. - 984460959573
Цитата Белл Хукс с переводом: Knowing how to be solitary is central to the art of loving. - 984460959573
  • Класс!0
Цитата Розы Паркс с переводом: I believe we are here on the planet Earth to live, grow up and do what we can to make this world a better place for all people to enjoy freedom – [ˈaɪ bɪˈliːv wi ə hɪər ɒn ðə ˈplænɪt ɜːθ tə ˈlɪv ɡrəʊ ʌp ənd duː ˈwɒt wi kən tə ˈmeɪk ðɪs wɜːld ə ˈbetə ˈpleɪs fər ɔːl ˈpiːpl̩ tu ɪnˈdʒɔɪ ˈfriːdəm] – Я верю, что мы здесь, на планете Земля, для того, чтобы жить, взрослеть и делать всё, что в наших силах, чтобы сделать этот мир лучше, чтобы все люди могли наслаждаться свободой. - 984422563413
Цитата Розы Паркс с переводом: I believe we are here on the planet Earth to live, grow up and do what we can to make this world a better place for all people to enjoy freedom – [ˈaɪ bɪˈliːv wi ə hɪər ɒn ðə ˈplænɪt ɜːθ tə ˈlɪv ɡrəʊ ʌp ənd duː ˈwɒt wi kən tə ˈmeɪk ðɪs wɜːld ə ˈbetə ˈpleɪs fər ɔːl ˈpiːpl̩ tu ɪnˈdʒɔɪ ˈfriːdəm] – Я верю, что мы здесь, на планете Земля, для того, чтобы жить, взрослеть и делать всё, что в наших силах, чтобы сделать этот мир лучше, чтобы все люди могли наслаждаться свободой. - 984422563413
  • Класс!0
Цитата Стивена Кинга с переводом: The road to hell is paved with adverbs – [ðə rəʊd tə hel ɪz peɪvd wɪð ˈædvɜːbz] – Дорога в Ад вымощена наречиями. - 984392481365
Цитата Стивена Кинга с переводом: The road to hell is paved with adverbs – [ðə rəʊd tə hel ɪz peɪvd wɪð ˈædvɜːbz] – Дорога в Ад вымощена наречиями. - 984392481365
  • Класс!0
  • Класс!0
  • Класс!0
Цитата Долли Партон с переводом: The way I see it, if you want the rainbow, you gotta put up with the rain – [ðə ˈweɪ ˈaɪ ˈsiː ˈɪt ɪf ju ˈwɒnt ðə ˈreɪnbəʊ ju ˈɡɒtə ˈpʊt ʌp wɪð ðə ˈreɪn] – С моей точки зрения, если хочешь увидеть радугу, то придется смириться с дождем. - 984386802005
Цитата Долли Партон с переводом: The way I see it, if you want the rainbow, you gotta put up with the rain – [ðə ˈweɪ ˈaɪ ˈsiː ˈɪt ɪf ju ˈwɒnt ðə ˈreɪnbəʊ ju ˈɡɒtə ˈpʊt ʌp wɪð ðə ˈreɪn] – С моей точки зрения, если хочешь увидеть радугу, то придется смириться с дождем. - 984386802005
  • Класс!0
00:43
  • Класс!0
00:53
  • Класс!0
Цитата Теннесси Уильямса с переводом: If I got rid of my demons, I’d lose my angels – [ɪf ˈaɪ ˈɡɒt rɪd əv maɪ ˈdiːmənz aɪd luːz maɪ ˈeɪndʒəlz] – Если бы я избавился от своих демонов, я бы лишился своих ангелов. - 984288600405
Цитата Теннесси Уильямса с переводом: If I got rid of my demons, I’d lose my angels – [ɪf ˈaɪ ˈɡɒt rɪd əv maɪ ˈdiːmənz aɪd luːz maɪ ˈeɪndʒəlz] – Если бы я избавился от своих демонов, я бы лишился своих ангелов. - 984288600405
  • Класс!0
00:50
Оппенгеймер (And one day)
12 просмотров
  • Класс!0
  • Класс!0
Цитата Льюиса Клайва Стейплза с переводом из книги "Хроники Нарнии: Лев, Колдунья и Платяной Шкаф": One day, you will be old enough to start reading fairytales again – [wʌn ˈdeɪ ju wl̩ bi əʊld ɪˈnʌf tə stɑːt ˈriːdɪŋ ˈfeərɪteɪlz əˈɡen] – Когда-нибудь ты станешь достаточно взрослой, чтобы снова начать читать сказки. - 984256268885
Цитата Льюиса Клайва Стейплза с переводом из книги "Хроники Нарнии: Лев, Колдунья и Платяной Шкаф": One day, you will be old enough to start reading fairytales again – [wʌn ˈdeɪ ju wl̩ bi əʊld ɪˈnʌf tə stɑːt ˈriːdɪŋ ˈfeərɪteɪlz əˈɡen] – Когда-нибудь ты станешь достаточно взрослой, чтобы снова начать читать сказки. - 984256268885
  • Класс!0
  • Класс!0
00:25
  • Класс!0
Цитата Чака Паланика с переводом из книги "Дневник": The goal isn’t to live forever, the goal is to create something that will – [ðə ɡəʊl ˈɪznt tə ˈlɪv fəˈrevə ðə ɡəʊl ɪz tə kriːˈeɪt ˈsʌmθɪŋ ðət wɪl] – Цель не в том, чтобы жить вечно, цель в том, чтобы создать что-то, что будет жить вечно. - 984220575573
Цитата Чака Паланика с переводом из книги "Дневник": The goal isn’t to live forever, the goal is to create something that will – [ðə ɡəʊl ˈɪznt tə ˈlɪv fəˈrevə ðə ɡəʊl ɪz tə kriːˈeɪt ˈsʌmθɪŋ ðət wɪl] – Цель не в том, чтобы жить вечно, цель в том, чтобы создать что-то, что будет жить вечно. - 984220575573
  • Класс!0
Показать ещё