Предыдущая публикация
Следующая публикация
Закрыть
Свернуть поиск
Сервисы VK
Mail
Почта
Облако
Календарь
Заметки
VK Звонки
VK Почта
ТВ программа
Погода
Гороскопы
Спорт
Ответы
Авто
Леди
ВКонтакте
Ещё
Войти
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель.
Больше информации
Разрешить все
Настроить
Английский язык по песням и не только
Лента
Темы
2 451
Фото
487
Видео
1 689
Музыка
50
Участники
252
Фильтр
Все темы
Английский язык по песням и не только
добавлена вчера в 23:08
Английский по фильму "Сумерки.
...
00:25
Сумерки (Oh, yeah, she's a shield)
0 просмотров
Комментарии
0
0
Класс!
0
Английский язык по песням и не только
добавлена вчера в 19:53
Цитата с переводом из книги Кассандры Клэр «Город праха»:
...
"That does it," said Jace.
Cassandra Clare - City of Ashes
–
Не указан
0:13
Показать еще
Комментарии
0
0
Класс!
0
Английский язык по песням и не только
добавлена 21 декабря в 23:07
Английский по фильму "Гладиатор":
...
00:29
Гладиатор (My name is Maximus Decimus Meridius)
5 просмотров
Комментарии
0
0
Класс!
0
Английский язык по песням и не только
добавлена 21 декабря в 19:14
Английский по мультфильму "Моана":
...
00:17
Моана (3)
10 просмотров
Комментарии
0
0
Класс!
0
Английский язык по песням и не только
добавлена 21 декабря в 15:05
Цитата с переводом из книги Курта Воннегута «Завтрак для Чемпионов»: There is no order in the world around us, we must adapt ourselves to the requirements of chaos instead – [ðeə ɪz nəʊ ˈɔːdər ɪn ðə wɜːld əˈraʊnd ʌs wi məst əˈdæpt aʊəˈselvz tə ðə rɪˈkwaɪəmənts əv ˈkeɪɒs ɪnˈsted] – В окружающем нас мире нет порядке, мы же должны приспосабливаться к условиям хаоса.
...
There is no order in the world around us, we must adapt ourselves to the requirements of chaos instead
Kurt Vonnegut, Breakfast of Champions
–
Не указан
0:07
Показать еще
Комментарии
0
0
Класс!
0
Английский язык по песням и не только
добавлена 20 декабря в 12:03
Цитата с переводом из книги Александра Дюма «Граф Монте-Кристо»: When you compare the sorrows of real life to the pleasures of the imaginary one, you will never want to live again, only to dream forever – [wen ju kəmˈpeə ðə ˈsɒrəʊz əv rɪəl laɪf tə ðə ˈpleʒəz əv ði ɪˈmædʒɪnəri wʌn ju wl̩ ˈnevə ˈwɒnt tə ˈlɪv əˈɡen ˈəʊnli tə driːm fəˈrevə] – Если сравнить страдания реальной жизни с удовольствиями воображаемой, то больше никогда не захочется жить, лишь грезить вечно.
...
When you compare the sorrows of real life to the pleasures of the imaginary one
Alexandre Dumas, The Count of Monte Cristo
–
Не указан
0:09
Показать еще
Комментарии
0
0
Класс!
0
Английский язык по песням и не только
добавлена 19 декабря в 21:50
Цитата с переводом из книги Агаты Кристи «Десять негритят»: It’s only in books people carry revolvers around as a matter of course – [ˈɪts ˈəʊnli ɪn bʊks ˈpiːpl̩ ˈkæri rɪˈvɒlvəz əˈraʊnd əz ə ˈmætər əv kɔːs] – Только в книгах люди носят с собой револьверы как нечто само собой разумеющееся.
...
It’s only in books people carry revolvers around as a matter of course
Agatha Christie, And Then There Were None
–
Не указан
0:05
Показать еще
Комментарии
0
0
Класс!
0
Английский язык по песням и не только
добавлена 17 декабря в 16:49
Цитата с переводом из книги Джека Керуака «На дороге»: I was halfway across America, at the dividing line between the East of my youth and the West of my future – [ˈaɪ wəz hɑːfˈweɪ əˈkrɒs əˈmerɪkə ət ðə dɪˈvaɪdɪŋ laɪn bɪˈtwiːn ði iːst əv maɪ juːθ ənd ðə west əv maɪ ˈfjuːtʃə] – Я был посередине Америке, на разделительной линии между востоком моей юности и западом моего будущего.
...
I was halfway across America
НJack Kerouac, On the Road
–
Не указан
0:07
Показать еще
Комментарии
0
0
Класс!
0
Английский язык по песням и не только
добавлена 13 декабря в 23:49
Цитата с переводом из книги Уильяма Голдинга «Повелитель мух»: I think women are foolish to pretend they are equal to men, they are far superior and always have been – [ˈaɪ ˈθɪŋk ˈwɪmɪn ə ˈfuːlɪʃ tə prɪˈtend ˈðeɪ ər ˈiːkwəl tə men ˈðeɪ ə ˈfɑː suːˈpɪərɪə ənd ˈɔːlweɪz həv biːn] – Я считаю, что женщинам глупо притворяться равными мужчинам, они намного их превосходят и так было всегда.
...
I think women are foolish to pretend they are equal to men
William Golding, Lord of the Flies
–
Не указан
0:07
Показать еще
Комментарии
0
0
Класс!
0
Английский язык по песням и не только
добавлена 12 декабря в 18:39
Цитата с переводом из книги Мэри Шелли «Франкенштейн»: Nothing is so painful to the human mind as a great and sudden change – [ˈnʌθɪŋ ɪz ˈsəʊ ˈpeɪnfəl tə ðə ˈhjuːmən maɪnd əz ə ˈɡreɪt ənd ˈsʌdn̩ tʃeɪndʒ] – Нет ничего более болезненного для человеческого разума, чем большие и внезапные перемены.
...
Nothing is so painful to the human mind as a great and sudden change
Mary Wollstonecraft Shelley, Frankenstein
–
Не указан
0:05
Показать еще
Комментарии
0
0
Класс!
0
Английский язык по песням и не только
добавлена 11 декабря в 23:30
Разбор фрагмента песни "Wham!
...
00:45
Wham - Last Christmas
15 просмотров
Комментарии
0
0
Класс!
0
Английский язык по песням и не только
добавлена 11 декабря в 12:25
Цитата с переводом из книги Стивена Кинга «Сияние»: Monsters are real.
...
Monsters are real. Ghosts are too
Stephen King, The Shining
–
Не указан
0:07
Показать еще
Комментарии
0
0
Класс!
0
Английский язык по песням и не только
добавлена 9 декабря в 23:20
Разбор фрагмента песни "Lara Fabian - Adagio".
...
00:48
Lara Fabian - Adagio
8 просмотров
Комментарии
0
0
Класс!
0
Английский язык по песням и не только
добавлена 8 декабря в 21:53
Цитата с переводом из книги Брэма Стокера «Дракула»: How blessed are some people, whose lives have no fears, no dreads;
...
How blessed are some people, whose lives have no fears, no dreads
Bram Stoker, Dracula
–
Не указан
0:10
Показать еще
Комментарии
0
0
Класс!
0
Английский язык по песням и не только
добавлена 7 декабря в 15:30
Словосочетание "get (got;
...
00:22
get to the point (Пятый элемент)
12 просмотров
Комментарии
0
0
Класс!
0
Английский язык по песням и не только
добавлена 7 декабря в 11:30
Цитата с переводом из книги Орсона Скотта Карда «Игра Эндера»: If you try and lose then it isn't your fault.
...
If you try and lose then it isn't your fault
Orson Scott Card, Ender’s Game
–
Не указан
0:07
Показать еще
Комментарии
0
0
Класс!
0
Английский язык по песням и не только
добавлена 7 декабря в 07:30
Идиома "have seen better days – [həv ˈsiːn ˈbetə ˈdeɪz] – знавать лучшие времена;
...
00:10
have seen better days (Хоббит Пустошь Смауга)
11 просмотров
Комментарии
0
0
Класс!
0
Английский язык по песням и не только
добавлена 6 декабря в 23:30
Словосочетание "kick the habit – [kɪk ðə ˈhæbɪt] – завязать;
...
00:21
kick the habit (Гарри Поттер и кубок огня)
21 просмотр
Комментарии
0
0
Класс!
0
Английский язык по песням и не только
добавлена 6 декабря в 22:30
Цитата с переводом из книги Хьюберта Селби Младшего «Реквием по мечте»: Eventually we all have to accept full and total responsibility for our actions, everything we have done, and have not done – [ɪˈventʃʊəli wi ɔːl həv tu əkˈsept fʊl ənd ˈtəʊtl̩ rɪˌspɒnsəˈbɪlɪti fə ˈaʊə ˈækʃn̩z ˈevrɪθɪŋ wi həv dʌn ənd həv nɒt dʌn] – Рано или поздно нам всем придется целиком и полностью принять ответственность за наши действия, за всё, что мы сделали и не сделали.
...
Eventually we all have to accept full and total responsibility for our actions
Hubert Selby Jr., Requiem for a Dream
–
Не указан
0:09
Показать еще
Комментарии
0
0
Класс!
0
Английский язык по песням и не только
добавлена 6 декабря в 21:19
Идиома "rack one’s brain – [ræk wʌnz breɪn] – ломать голову;
...
00:29
rack one’s brain (День сурка)
12 просмотров
Комментарии
0
0
Класс!
0
загрузка
Показать ещё
Поиск по темам в группе
Напишите, что Вы ищете, и мы постараемся это найти!
Левая колонка
Всё
2 451
Обсуждаемые
Вступить в группу
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Войти
Зарегистрироваться