Говорила же мама в детстве: "Учи языки, сынок!"
...Когда-то в России был моден французский язык. Дети дворян прежде овладевали им и только затем осваивали русскую грамматику.
Пушкин так хорошо читал и писал на языке Вольтера, что получил в Лицее прозвище "француз". Его знаменитая героиня Татьяна Ларина тоже написала письмо Онегину по-французски.
Слова "шерочка" и "машерочка" происходят от распространённых этикетных обращений, принятых во французском языке. Французское "cher" (шер) переводится как "дорогая, милая", а "ma chre" (ма шер) - "моя милая" или "милочка".
Так называли друг друга воспитанницы средних и высших учебных заведений царской России: Смольного института и Александринского института благородных девиц, а также юные гимназистки.
Происхождение "шерочки и машерочки" берёт начало в те времена, когда порядки для учениц таких институтов и пансионов были довольно суровыми.
Барышень практически не выпускали за пределы учебного заведения, они носили скромные форменные платья и грубое белье, умывались холодной водой и общались друг с другом преимущественно по-французски или по-немецки.
Идиома "шерочка с машерочкой" закрепилась за барышнями, вынужденными приглашать друг друга на танец в отсутствии кавалеров. Роскошные балы, которые устраивались в Смольном, славились на весь Петербург.
В некоторых институтах проводились балы, на которые можно было приглашать кавалеров-родственников. Некоторые институты допускали присутствие на балу воспитанников дружественных мужских учебных заведений.
В общем, танцы с кавалерами так и оставались для многих воспитанниц недосягаемой мечтой вплоть до окончания института. Выход был один - танцевать друг с другом. А поскольку называли девушки друг друга на французский манер "cher", "ma chre", то и появилось выражение "шерочка с машерочкой".
*инет
Присоединяйтесь к ОК, чтобы посмотреть больше фото, видео и найти новых друзей.
Нет комментариев