Фильтр
Все темы
Цитата Льюиса Кэрролла с переводом: Why, sometimes I've believed as many as six impossible things before breakfast – [waɪ ˈsʌmtaɪmz aɪv bɪˈliːvd əz ˈmeni əz sɪks ɪmˈpɒsəbl̩ ˈθɪŋz bɪˈfɔː ˈbrekfəst] – Да что там, порой я успеваю поверить в шесть невозможностей до завтрака. - 984857337685
Цитата Льюиса Кэрролла с переводом: Why, sometimes I've believed as many as six impossible things before breakfast – [waɪ ˈsʌmtaɪmz aɪv bɪˈliːvd əz ˈmeni əz sɪks ɪmˈpɒsəbl̩ ˈθɪŋz bɪˈfɔː ˈbrekfəst] – Да что там, порой я успеваю поверить в шесть невозможностей до завтрака. - 984857337685
  • Класс!0
Цитата Антуана де Сент-Экзюпери с переводом: Love does not consist of gazing at each other, but in looking outward together in the same direction – [ˈlʌv dəz nɒt kənˈsɪst əv ˈɡeɪzɪŋ ət iːtʃ ˈʌðə bət ɪn ˈlʊkɪŋ ˈaʊtwəd təˈɡeðər ɪn ðə seɪm dɪˈrekʃn̩] – Любовь заключается не в том, чтобы смотреть друг на друга, а в том, чтобы вместе смотреть на мир в одном направлении. - 984831385941
Цитата Антуана де Сент-Экзюпери с переводом: Love does not consist of gazing at each other, but in looking outward together in the same direction – [ˈlʌv dəz nɒt kənˈsɪst əv ˈɡeɪzɪŋ ət iːtʃ ˈʌðə bət ɪn ˈlʊkɪŋ ˈaʊtwəd təˈɡeðər ɪn ðə seɪm dɪˈrekʃn̩] – Любовь заключается не в том, чтобы смотреть друг на друга, а в том, чтобы вместе смотреть на мир в одном направлении. - 984831385941
  • Класс!0
00:36
Марли и я (Are you okay)
3 просмотра
  • Класс!0
Цитата Стивена Кинга с переводом: A short story is a different thing altogether – a short story is like a quick kiss in the dark from a stranger – [ə ʃɔːt ˈstɔːri ɪz ə ˈdɪfrənt ˈθɪŋ ˌɔːltəˈɡeðə ə ʃɔːt ˈstɔːri ɪz ˈlaɪk ə kwɪk kɪs ɪn ðə dɑːk frəm ə ˈstreɪndʒə] – Рассказ – это совершенно другая история. - 984809611349
Цитата Стивена Кинга с переводом: A short story is a different thing altogether – a short story is like a quick kiss in the dark from a stranger – [ə ʃɔːt ˈstɔːri ɪz ə ˈdɪfrənt ˈθɪŋ ˌɔːltəˈɡeðə ə ʃɔːt ˈstɔːri ɪz ˈlaɪk ə kwɪk kɪs ɪn ðə dɑːk frəm ə ˈstreɪndʒə] – Рассказ – это совершенно другая история. - 984809611349
  • Класс!0
  • Класс!0
Цитата Кэтрин Патерсон с переводом: It's like the smarter you are, the more things can scare you – [ˈɪts ˈlaɪk ðə ˈsmɑːtə ju ɑː ðə mɔː ˈθɪŋz kən skeə ju] – Как будто чем ты умнее, тем больше вещей тебя пугает. - 984779117909
Цитата Кэтрин Патерсон с переводом: It's like the smarter you are, the more things can scare you – [ˈɪts ˈlaɪk ðə ˈsmɑːtə ju ɑː ðə mɔː ˈθɪŋz kən skeə ju] – Как будто чем ты умнее, тем больше вещей тебя пугает. - 984779117909
  • Класс!0
Цитата Сьюзен Коллинз с переводом: You don’t forget the face of the person who was your last hope – [ju dəʊnt fəˈɡet ðə feɪs əv ðə ˈpɜːsn̩ ˈhuː wəz jə lɑːst həʊp] – Ты не забудешь лицо человека, который был твоей последней надеждой. - 984721530709
Цитата Сьюзен Коллинз с переводом: You don’t forget the face of the person who was your last hope – [ju dəʊnt fəˈɡet ðə feɪs əv ðə ˈpɜːsn̩ ˈhuː wəz jə lɑːst həʊp] – Ты не забудешь лицо человека, который был твоей последней надеждой. - 984721530709
  • Класс!0
Цитата Роальда Даля с переводом: Those who don't believe in magic will never find it – [ðəʊz ˈhuː dəʊnt bɪˈliːv ɪn ˈmædʒɪk wl̩ ˈnevə faɪnd ˈɪt] – Те, кто не верит в волшебство, никогда его не найдут. - 984687442261
Цитата Роальда Даля с переводом: Those who don't believe in magic will never find it – [ðəʊz ˈhuː dəʊnt bɪˈliːv ɪn ˈmædʒɪk wl̩ ˈnevə faɪnd ˈɪt] – Те, кто не верит в волшебство, никогда его не найдут. - 984687442261
  • Класс!0
Цитата Фрэнка Баума с переводом: No thief, however skillful, can rob one of knowledge, and that is why knowledge is the best and safest treasure to acquire – [nəʊ θiːf haʊˈevə ˈskɪlfl̩ kən rɒb wʌn əv ˈnɒlɪdʒ ənd ðət ɪz waɪ ˈnɒlɪdʒ ɪz ðə best ənd ˈseɪfɪst ˈtreʒə tu əˈkwaɪə] – Ни один вор, каким бы искусным он ни был, не сможет украсть знание. - 984671445589
Цитата Фрэнка Баума с переводом: No thief, however skillful, can rob one of knowledge, and that is why knowledge is the best and safest treasure to acquire – [nəʊ θiːf haʊˈevə ˈskɪlfl̩ kən rɒb wʌn əv ˈnɒlɪdʒ ənd ðət ɪz waɪ ˈnɒlɪdʒ ɪz ðə best ənd ˈseɪfɪst ˈtreʒə tu əˈkwaɪə] – Ни один вор, каким бы искусным он ни был, не сможет украсть знание. - 984671445589
  • Класс!0
Цитата Урсулы Ле Гуин с переводом: Love doesn't just sit there, like a stone, it has to be made, like bread; remade all the time, made new – [ˈlʌv ˈdʌznt dʒəst sɪt ðeə ˈlaɪk ə stəʊn ˈɪt həz tə bi ˈmeɪd ˈlaɪk bred ˌriːˈmeɪd ɔːl ðə ˈtaɪm ˈmeɪd njuː ] – Любовь не лежит на одном месте, как камень; её нужно выпекать, как хлеб; всё время переделывать, обновлять. - 984637790037
Цитата Урсулы Ле Гуин с переводом: Love doesn't just sit there, like a stone, it has to be made, like bread; remade all the time, made new – [ˈlʌv ˈdʌznt dʒəst sɪt ðeə ˈlaɪk ə stəʊn ˈɪt həz tə bi ˈmeɪd ˈlaɪk bred ˌriːˈmeɪd ɔːl ðə ˈtaɪm ˈmeɪd njuː ] – Любовь не лежит на одном месте, как камень; её нужно выпекать, как хлеб; всё время переделывать, обновлять. - 984637790037
  • Класс!0
Цитата Дугласа Адамса с переводом: I refuse to answer that question on the grounds that I don't know the answer – [ˈaɪ rɪˈfjuːz tu ˈɑːnsə ðət ˈkwestʃən ɒn ðə ɡraʊndz ðət ˈaɪ dəʊnt ˈnəʊ ði ˈɑːnsə] – Я отказываюсь отвечать на этот вопрос, поскольку я не знаю ответа. - 984602982485
Цитата Дугласа Адамса с переводом: I refuse to answer that question on the grounds that I don't know the answer – [ˈaɪ rɪˈfjuːz tu ˈɑːnsə ðət ˈkwestʃən ɒn ðə ɡraʊndz ðət ˈaɪ dəʊnt ˈnəʊ ði ˈɑːnsə] – Я отказываюсь отвечать на этот вопрос, поскольку я не знаю ответа. - 984602982485
  • Класс!0
Цитата Франца Кафки: A book must be the axe for the frozen sea within us – [ə bʊk məst bi ði æks fə ðə ˈfrəʊzən siː wɪðˈɪn ʌs] – Книга должна быть топором для замерзшего внутри нас моря. - 984567222357
Цитата Франца Кафки: A book must be the axe for the frozen sea within us – [ə bʊk məst bi ði æks fə ðə ˈfrəʊzən siː wɪðˈɪn ʌs] – Книга должна быть топором для замерзшего внутри нас моря. - 984567222357
  • Класс!0
Цитата Льюиса Кэрролла с переводом из книги "Приключения Алисы в стране чудес": It’s no use going back to yesterday, because I was a different person then – [ˈɪts nəʊ ˈjuːs ˈɡəʊɪŋ ˈbæk tə ˈjestədeɪ bɪˈkɒz ˈaɪ wəz ə ˈdɪfrənt ˈpɜːsn̩ ðen] – Бессмысленно возвращаться во вчера, ведь тогда я была совсем другим человеком. - 984530514517
Цитата Льюиса Кэрролла с переводом из книги "Приключения Алисы в стране чудес": It’s no use going back to yesterday, because I was a different person then – [ˈɪts nəʊ ˈjuːs ˈɡəʊɪŋ ˈbæk tə ˈjestədeɪ bɪˈkɒz ˈaɪ wəz ə ˈdɪfrənt ˈpɜːsn̩ ðen] – Бессмысленно возвращаться во вчера, ведь тогда я была совсем другим человеком. - 984530514517
  • Класс!0
Цитата Антуана де Сент-Экзюпери с переводом: And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye – [ənd naʊ hɪə ɪz maɪ ˈsiːkrɪt ə ˈveri ˈsɪmpl̩ ˈsiːkrɪt ˈɪt ɪz ˈəʊnli wɪð ðə hɑːt ðət wʌn kən ˈsiː ˈraɪtli ˈwɒt ɪz ɪˈsenʃl̩ ɪz ɪnˈvɪzəbl̩ tə ði aɪ] – И вот мой секрет, очень простой секрет: только сердце видит правильно; то, что важно, невидимо для глаз. - 984498759253
Цитата Антуана де Сент-Экзюпери с переводом: And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye – [ənd naʊ hɪə ɪz maɪ ˈsiːkrɪt ə ˈveri ˈsɪmpl̩ ˈsiːkrɪt ˈɪt ɪz ˈəʊnli wɪð ðə hɑːt ðət wʌn kən ˈsiː ˈraɪtli ˈwɒt ɪz ɪˈsenʃl̩ ɪz ɪnˈvɪzəbl̩ tə ði aɪ] – И вот мой секрет, очень простой секрет: только сердце видит правильно; то, что важно, невидимо для глаз. - 984498759253
  • Класс!0
Цитата Белл Хукс с переводом: Knowing how to be solitary is central to the art of loving. - 984460959573
Цитата Белл Хукс с переводом: Knowing how to be solitary is central to the art of loving. - 984460959573
  • Класс!0
Цитата Розы Паркс с переводом: I believe we are here on the planet Earth to live, grow up and do what we can to make this world a better place for all people to enjoy freedom – [ˈaɪ bɪˈliːv wi ə hɪər ɒn ðə ˈplænɪt ɜːθ tə ˈlɪv ɡrəʊ ʌp ənd duː ˈwɒt wi kən tə ˈmeɪk ðɪs wɜːld ə ˈbetə ˈpleɪs fər ɔːl ˈpiːpl̩ tu ɪnˈdʒɔɪ ˈfriːdəm] – Я верю, что мы здесь, на планете Земля, для того, чтобы жить, взрослеть и делать всё, что в наших силах, чтобы сделать этот мир лучше, чтобы все люди могли наслаждаться свободой. - 984422563413
Цитата Розы Паркс с переводом: I believe we are here on the planet Earth to live, grow up and do what we can to make this world a better place for all people to enjoy freedom – [ˈaɪ bɪˈliːv wi ə hɪər ɒn ðə ˈplænɪt ɜːθ tə ˈlɪv ɡrəʊ ʌp ənd duː ˈwɒt wi kən tə ˈmeɪk ðɪs wɜːld ə ˈbetə ˈpleɪs fər ɔːl ˈpiːpl̩ tu ɪnˈdʒɔɪ ˈfriːdəm] – Я верю, что мы здесь, на планете Земля, для того, чтобы жить, взрослеть и делать всё, что в наших силах, чтобы сделать этот мир лучше, чтобы все люди могли наслаждаться свободой. - 984422563413
  • Класс!0
Цитата Стивена Кинга с переводом: The road to hell is paved with adverbs – [ðə rəʊd tə hel ɪz peɪvd wɪð ˈædvɜːbz] – Дорога в Ад вымощена наречиями. - 984392481365
Цитата Стивена Кинга с переводом: The road to hell is paved with adverbs – [ðə rəʊd tə hel ɪz peɪvd wɪð ˈædvɜːbz] – Дорога в Ад вымощена наречиями. - 984392481365
  • Класс!0
  • Класс!0
  • Класс!0
Цитата Долли Партон с переводом: The way I see it, if you want the rainbow, you gotta put up with the rain – [ðə ˈweɪ ˈaɪ ˈsiː ˈɪt ɪf ju ˈwɒnt ðə ˈreɪnbəʊ ju ˈɡɒtə ˈpʊt ʌp wɪð ðə ˈreɪn] – С моей точки зрения, если хочешь увидеть радугу, то придется смириться с дождем. - 984386802005
Цитата Долли Партон с переводом: The way I see it, if you want the rainbow, you gotta put up with the rain – [ðə ˈweɪ ˈaɪ ˈsiː ˈɪt ɪf ju ˈwɒnt ðə ˈreɪnbəʊ ju ˈɡɒtə ˈpʊt ʌp wɪð ðə ˈreɪn] – С моей точки зрения, если хочешь увидеть радугу, то придется смириться с дождем. - 984386802005
  • Класс!0
Показать ещё