Вот несколько вариантов:
Литературный стиль:
Ein sehr abgelegener Ort.
Пример: „Sie lebten in einem sehr abgelegenen Ort, weit entfernt von der nächsten Stadt.“
Перевод: „Они жили в очень отдалённом месте, далеко от ближайшего города.“
Eine entlegene Gegend.
Пример: „Die Hütte befand sich in einer entlegenen Gegend, die nur schwer erreichbar war.“
Перевод: „Хижина находилась в отдалённой местности, до которой было трудно добраться.“
Разговорный стиль:
Ein Ort am Ende der Welt.
Пример: „Das Dorf liegt wirklich am Ende der Welt, man braucht Stunden, um dort hinzukommen.“
Перевод: „Деревня действительно находится на краю света, туда добираться часами.“
Ein abgelegener Fleck.
Пример: „Das ist so ein abgelegener Fleck, dass es dort keinen Handyempfang gibt.“
Перевод: „Это настолько отдалённое место, что там нет сигнала мобильной связи.“
Жаргон:
Am Arsch der Welt.
Пример: „Er wohnt wirklich am Arsch der Welt, da will keiner freiwillig hin.“
Перевод: „Он действительно живет в ж*пе мира, туда никто добровольно не поедет.“
Im Nirgendwo.
Пример: „Sie haben ihr Haus irgendwo im Nirgendwo gebaut, weit weg von allem.“
Перевод: „Они построили свой дом где-то в глуши, далеко от всего.“
Эти выражения помогут вам описать отдалённое место в различных стилях общения на немецком языке.
#немецкийязык #Австрия #ИзучениеЯзыков
#Грамматиканемецкий #курсыязыкавена #ИзучениеЯзыковАвстрия #Австрия #НемецкийЯзыкАвстрия #курсыязыкаавстрия #ИзучениеЯзыков #Австриякурсыязыка https://учиться-в-австрии.рф/yazykovye-kursy-v-avstrii/vena/kurs-nemezkij-vena-kanikuli-2
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев