Dorithur в Лига историков
Нонешним вещером удумалось мене погутарить с вами о казащем говоре...
В этом посте расскажу вам о данном явлении. Часть рассказа основана на моем личном опыте. Имеются так же и данные исследователей XIX-XX веков.
Еще будучи маленьким мальчиком, я всё лето проводил у родителей моей мамы. Жили они в хуторе Балабинке в Ростовской области. Хутор этот в давние времена считался "низовым", то есть, располагался на территориях, близких к дельте Дона. Основан в конце XVIII века и первыми его жителями стали малороссийские крестьяне помещика-казака Балабина.
Изучение истории этих мест привело меня к главе книги, посвященной особенностям говора донских казаков. Свой колорит имелся как у "верховых", так и у "низовых" казаков. Удивительно точно автор описывал речь, которой владели мои бабушка, дедушка и многие пожилые люди в том хуторе. Ох и намучилась моя мама в попытках вывести из моего лексикона словечки, которые я припас за пару месяцев в деревне...
Скажу сразу, что "хрестоматийное" описание говора с разделением на два подвида не совсем соответствует тому, что приходится слышать в тех краях. Может быть, это связано с тем, что прочитанные источники были созданы добрые полторы сотни лет назад, а может и нет. Но выражения, свойственные "верховым", довольно часто встречаются и в Балабинке.
Помните Григория Мелехова из произведения "Тихий Дон"? А как часто вам приходилось лезть в словарь или опускать глаза на сноску, когда видели незнакомое слово? В купе с колоритным акцентом эти слова звучат довольно непривычно для "северного" уха.
В первых строках изображена попытка передать такое произношение. С него и начнем. А уж потом перейдем к отдельным словам. Фонетика казачьего говора довольно похожа на восточно-украинскую. Или малороссийскую. Благо, это одно и то же. Связано это с тем, что среди казаков и крестьян низовых станиц было много малороссов. Про историю расселения малороссов на Дону я уже давно обещал сделать отдельный пост. Когда-нибудь будет :)
Что приходит на ум о вышесказанном? Конечно же знаменитое "гэ-канье". Я не силен в транскрипциях и всегда ломал голову над тем, как буквами можно изобразить разницу между "гэ" и "гэ". "Гхэ" или "хгэ"? Думаю, вы поняли, о чем идет речь :) Стоит только сказать, что типичное "украинское" произношение этой буквы немного режет слух даже мне, человеку привыкшему к донским особенностям. То есть, в данном случае произношение получается менее грубое, но всё равно сильно отличающееся от того, чему учат в школе.
"- Щей же это мальщик?
- Хведи Сидорова сын!
- Тю! Не вгадала!"
Диалог с таким произношением можно услышать от сидящих на "улице" (на лавочке перед двором) бабушек.
Довольно типична замена звуков "ф" на "хв": "Хведя, хвартук, хвабрика, кохве".
Звук "ч" легко меняется на "щ", а "я" на "е". Комбо-примером будет слово "мещик" с несколько протяжным "е". Догадались? Нет? Тогда идите во двор, с "ребетнёй мещик гонять". Кстати, замена "я-е" прочно укрепилась даже в топономике наших краев. Маленькие речушки, похожие больше на каналы называются "ерик". Если верить авторам, изучавшим казачий говор в конце 19-го века, это слово образовалось от "яр" или "ярик". Подобную версию высказал Семён Филлипович Номикосов в книге, название которой я забыл. По-моему, это было Статистическое описание ОВД.
"- Жынке спасибо передашь! Сламна повещерили!"
"Жынка" - жена. "Вещерить" это от слова "вечер". Ужинать, то есть. "Сламна" - славно. Это слово в услышанном мной варианте еще более неузнаваемо, чем по работам исследователей. В их вариантах меняется только неударное "о" на "а". А здесь еще и "в" на "м". Понятно? "Вот и сламнащка!"
"- Спужал ты мене ноньще, дуралей! Я щуть дыхать не перестал!"
В первом слове типичное смягчение "г" на "ж" перед ударным "а". Буква "и" в начале слова слишком мало значит, чтобы её произносить - и так сойдет. Страсть к шипящим и им подобным преобразует "г" в "ж". С первым словом разобрались. Мене понятно. А вам?
Не сложилось у казаков и с буквой "ы" в слове "нынче". А замена "ч" на "щ" вас вообще уже не должна удивлять!
"Акать" в хуторах любят не меньше, чем "гэкать". Многие неударные "е" заменяются на "а": "Не дюжа табе и хотелося!"
Как и другие детишки, летом я любил лазить по деревьям и рвать всякие вкусности. Но не простые, а со своей изюминкой. Ел "вышни, абрыкосы... а ишшо лучше жырдёлы". Так вкуснее получается, когда "и" поменял на "ы", а звук от буквы "щ" аппетитно произносится протяжным "шшш", но настолько глухим, что похожим на "щщщ". Испеченные бабушкой "пЫШки с щяйкём" съедались тоже довольно быстро. "Щяйкю" мне наливали гораздо чаще, чем "чайку", но я дюжа не капризничал. Наешься пышек, поглядишь, есть ли "кором в гусей" ("корм у гусей") и идешь на "корвать" отдыхать... Лежи себе, наслаждайся, пока "щего не попросют". А там "вскощишь" да "побягишь куды надо".
Щедр донской язык и на совершенно лишние буквы: хозяин дома сядет на не стул, а на "стуло" (ударение на "у"). Буквы-паразиты одолели и настоящих паразитов - "комарь" и "мыша" доставляют не меньше неудобств в хозяйстве, чем лишние буквы приезжим.
Понравилась мне одна история из книги об особенностях говора.
"В первой половине 19-го столетия среди гражданских чиновников (и офицеров) под словом "фамилия" понималась "жена". На вопрос: "как Ваша фамилия" называли имя и отчество своей жены.
История от старого генерала В.А. Кутейникова, ныне давно умершего. Во время посещения Дона военным министром гр. Чернышевым, к нему назначен был на дежурство заслуженный боевой войсковой старшина, фамилии которого теперь мы не помним. Министр, увидев его, спросил, как его фамилия. Тот сконфузился и робко ответил: "Марья Ивановна". Тогда министр пристально взглянув на него, ушел, ничего ему не сказав, но тот-час же приказал прислать ему более толкового офицера."
Такой особенности в Балабинке я не слыхал, но случай и правда забавный.
Дабы не утомлять вас фонетикой, грамматикой и прочими позабытыми в интернетах вещах, позволю себе немного поимпровизировать и написать небольшой диалог:
- Тося, слыхала вже, щего с Натькей нонще слущилося?
- Не. А щего же?
- Да мене тенто Светкя гавОрить - Натькя-то щуть не втопла у Салу! Щего ей у голову стукнуло - влезла у воду, а плавать не вмеет. Так спасибо Хведька угледел, кинулся, а она щуть обох на дно не уташшила! Насило выволок на берег! Буде ей таперь от мамки...
- Ну надо же! А маво Стёпку пщелы покусали. Вулики сымал да один перхилил дюже, вон и впал. Нет бы побещь зараз - так он стоить и глядить, иде пщелы девались! А одна ему промеж глаз и влепила! Ху да и дурак...
Дословный "перевод" звучит так:
- Тося (так звали мою бабушку Антонину) слышала уже, что (чего) с Надькой сегодня (нынче) случилось?
- Нет. А что же?
- Да мне недавно (тенто = тогда, накануне) Светка говорит - Надька-то чуть не утонуло в Салу (река местная). Чего ей в голову стукнуло - зашла в воду, а плавать не умеет. Так хорошо Федька увидел, побежал (поспешил), а она чуть обоих на дно не утащила! С трудом вытащил на берег! Будет ей теперь от мамки...
- Ну надо же! А моего Стёпку пчелы покусали. Улики (улья) снимал да один наклонил сильно, он и упал. Нет бы побежать сразу - так он стоит и смотрит, куда пчелы подевались. А одна ему между глаз и укусила! Фу да и дурак...
В детстве подобная речь виделась мне неграмотной и я считал, что так говорят во всех деревнях нашей страны. Но сейчас понимаю, что такой колорит местному говору достался от многовековой истории этих мест и удивительного этимологического смешения из разных народностей. Наибольшее влияние, как я уже сказал, на донскую речь оказали малороссы. Не стоит забывать о национальном составе самих казаков и влиянии ближайших соседей - кубанцев, калмыков и кавказских народов.
Напоследок оставлю на ваше рассмотрение некоторые выдержки из "русско-донского словаря". Не ручаюсь за то, что слова вы впервые услышите, но постараюсь выбрать наиболее интересные. Кстати говоря, некоторые из них я считал вполне обычными. До тех пор, пока девушка моего брата не стала переспрашивать значение некоторых из них. Сама она живет на Волге-матушка, а к Дону-батюшке приезжала погостить. После этих случаев я даже провел небольшой опрос среди иногородних знакомых на тему "а знаете ли вы такое слово?". Поехали!
Арба - вид гужевой повозки
Ахриян - грязный, неопрятный человек. Не раз приходилось слышать от бабушки это слово после увлекательных прогулок по лужам грунтовых дорог :)
Бабайка - весло. Ох и смеху было, когда мы с братом услышали это слово от дедушки. Да еще и с типичным акцентом - "Бабайкя!"
Баз - загон для скота внутри двора
Бурьян - сухой сорняк
Вилок - качан капусты
Вентерь - рыболовная снасть
Волокуша - небольшой невод. С дедушкой и папой очень часто ездили на рыбалку. И все премудрости были выучены еще в детстве. Отдельная история с названием рыб. Почти все виды, которые водятся в местных реках, имеют своё название, отличное от общепринятых. Привезенная деду книга о рыбалке сразу же обзавелась карандашными комментариями и исправлениями подписей под картинками с представителями водной фауны.
Гарбуз - арбуз. По-украински это слово означает тыкву, что вводит людей в еще большее заблуждение. А у нас вот так принято...
Гардал - горчица. Да, на Дону едят на студень с горчицей, а холодец с гардалом!
Горчица - стручковый "горький" перец. Нам ваще по-барабану, как вы там называете арбузы и перец...
Голыш - гладкий, обточенный водой камушек
Дорожки - лоскуты ткани, из которой девочки шьют наряды куклам
Дряпать - царапать когтями. Не раз слышал употребление слова "драпать" в смысле "убегать". Просматривается аналогия с фразой "рвать когти"
Жалмерка - жена ушедшего на службу казака. Слово часто встречается в романе "Тихий Дон"
Кабак - тыква. Я уже говорил, что у нас тут свои огороды с гарбузами, блекджеком, горчицей и кабаками? А еще попадаются "синенькие" - баклажаны, то бишь.
Каймак - лакомство, приготовленное из молочной пенки. "К масленой блины с каймаком будем исть! — весело крикнул Петро, пихая телка ногой.". Всё тот же "Тихий Дон".
Караич (карагич) - дерево вяз. Хоть у нас и деревьев в степи можно по пальцам пересчитать, но и до них добрались. Азиатское название. Даже переводится как-то.
Кизек или Кизяк - "топливная лепешка", изготовленная из лепешки коровьей и соломы
Котиться - давать потомство. Применимо к животным. Любопытно, что окотиться может не только кошка, но также овца, коза и другие. Корова телится. Свинья поросится. Собаки иногда котятся, иногда "шшшенятся"
Кочет - петух
Краснопёрка - плотва. "Шевелись, краснопёрка!"
Круглик - пирог с мясом. Или не с мясом, если очень хочется.
Кубыть, кабыть - как будто
Курень - казачье жилище
Кутенок - щенок. "Шшшенок!"
Кутырь - пузырь. В основном применимо для рыбьих внутренностей. Пузырем же называли стекло с лампы
Ласкирь, ласкырь - рыба густера
Мартын - чайка
Нардек - сладость из арбузов. Пардон, гарбузов. Арбузный мёд. Предмет адского скукоживания арбузных объемов. После долгой варки нескольких десятков килограмм арбузов, остается маленькая баночка нардека
Нехай - "пусть, пускай"
Початка, початок - кукурузный плод
Пышка - печеная лепёшка
Рыбец - внезапно, рыба. Родственник ЯЯЯЗЗЗЯ!
Сазан - карп. Тоже рыба
Сапетка - плетеная корзина. Круглая, вместительная
Скрозь - сквозь
Сула - судак. Снова рыба
Серник - спичка, а не то, что вы подумали
Тарань - рыба, не мясо
Ходор - ходор. Есть такое выражение "ходуном ходит", когда что-то сильно колеблется. Аналог - "ходором ходит". Таким образом возникает дикое противоречие - "дверь ходором ходит" означает, что она двигается из стороны в сторону. А не намертво подперта Ходором
Цибарка - большое ведро
Цуцик - щеночек. "Замерз как цуцик"
Чебак или "щщщебак" - лещь-рыба
Чикамас или как вы уже догадались "щщщикамас" - тоже рыба. На этот раз окунь
Шкорка - кожура. У семечек есть шкорки. Яичная скорлупа - шкорки. Картофельные очистки - шкорки. Всё шкорки, что можно ободрать
Юшка - то самое слово, которое ввело в заблуждение вышеупомянутую девушку брата. Так у нас называют всё жидкое в еде. Бульон - юшка. Жидкая составляющая супа - юшка. Подливка к мясу - юшка. Так же называется и уха из рыбы. Но не забывайте, что вся жидкая составляющая ухи - юшка!
На этом закончим. Надеюсь, вам понравилось. Пишите в комментарии, какие слова вам были знакомы, а какие удивили. Стоит сказать, что это лишь малая часть того, что звучит в удаленных от больших городов хуторах. Из найденного словаря были выбраны лишь те слова, которые я не раз слышал сам. Да и без него тяжело было бы вспомнить сразу всё.
Комментарии 2