Предыдущая публикация
»
Культура VHS-переводов – часть уникального наследия постсоветских 1990-х. Такого никогда не было до и никогда больше не будет. Отсутствие официальных лицензий, расцвет пиратства, не успевшая окрепнуть школа дубляжа и прокатные видеосалоны – сколько всего сложилось, чтобы целое поколение с ностальгией вспоминало фильмы с одноголосым переводом в нос. Пиратские озвучки – не менее странное явление, чем перерисованные от руки африканские постеры.
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 16