Con la publicación del
#Doblaje para el tercer episodio del
#Anime #ChainsawMan ha ganado mucha relevancia en internet, y es que en la popular escena de los
#Whoa! de
#Power ante la disposición de
#Denji de ayudarla a rescatar a su gato
#Nyako de un demonio, obviamente, bajo la propuesta de
#Power a
#Denji de que si él aceptaba ella dejaría que manosee sus pechos.
En la versión Japonesa, la reacción de Power ante las palabras de Denji fue de «asombro», ya que a cada frase que Denji mencionaba, Power reaccionaria con el Whoa! que todos escuchamos y que tanto se viralizó en redes sociales, y todo parecía indicar que en la versión de nuestro idioma (español latino) también se podría ver una escena de ese estilo… O eso es lo que se creía en un inicio.
La curiosa escena entre Denji y Power en el doblaje al español latino llamó la atención de las personas, y es que los Whoa! de Power fueron cambiados por gemidos por parte de la actriz de doblaje Erika Langarica, algo que causó que diferentes personas reaccionen de diferentes maneras ante la escena, ya que mientras algunos expresaron su «malestar» por cambiar totalmente la escena a algo que no tiene nada que ver, otros más calmados vieron la escena como algo entretenida y antojadora por escuchar a la actriz de voz, de cierta manera, gemir.
Aunque lo que parecía ser algo que solo quedaría en el público de Latinoamérica, la escena ha llamado la atención de personas de otras partes del mundo, y es que el usuario de Twitter @ CSPerfectShot, una cuenta dedicada al contenido diario de la franquicia Chainsaw Man, ha publicado la escena en cuestión, generando que dicha escena logre viralizarse, ya que en la actualidad, el vídeo que público cuenta con más de 2 millones de reproducciones y la publicación cuente con más de 84 mil me gusta y más de 8.900 retweets en la actualidad.
Al ver esta escena, las personas no pudieron evitar dejar sus sensaciones al escuchar los gemidos de Power en la versión español latino de Chainsaw Man y es que a pesar de que algunos estuvieron de acuerdo en decir que la actriz de doblaje estaba haciendo un buen trabajo en su interpretación, mencionaron que los gemidos si generaba cierta incomodidad.
Sin embargo, otros mencionaron que en los animes este tipo de gemidos es algo más que natural por parte de las actrices de voz Japonesas, por lo que de cierta manera, para alguien que no sabe mucho del contexto, si se creería que en el audio original hubiesen gemidos.
Fuente: Twitter
Recuerda que puedes apoyarnos con una donación como ver mas del contenido.
#ShiroTenshi #ElMundoDeShiro #ElMundoDelNeko #CorporativoArcanos
https://www.paypal.com/donate?hosted_button_id=JA633UR4FSEE2 ,
https://www.patreon.com/ElMundoDeShiro y / o
https://ko-fi.com/corporativoarcanos
Twitter:
https://twitter.com/ElMundoShiro y/o
https://twitter.com/JadeArcano
Ok.ru:
https://ok.ru/noticias.delmundodesiro /
https://ok.ru/suta.arcanos
Facebook:
https://www.facebook.com/El.Mundo.Shiro ,
https://www.facebook.com/El.Mundo.Del.Neko y /o
https://www.facebook.com/Corporativo.Arcan0s
Twich:
https://www.twitch.tv/el_mundo_de_shiro /
https://twitter.com/C_Arcanos
Vk:
https://vk.com/elmundodeshiroycorporativoarcano ( a qui puedes ver nuestros directos guardados)