Lyrics .. Translate to English & Arabic
Bholi sisurat
((That innocent face))
وجه بريء
Aankhon mein masti
((The mischief in her eyes))
ايذاء في عيونها
aai haai
((Oh my!))
اوه
Bholi sisurat aankhon mein masti
((That innocent beauty
with mischief in her eyes))
وجه بريء ، ايذاء في عيونها
Door khadi sharmaaye
((Stands afar shying away))
تقف بعيده عني، تبدو خجولة
aai haai
((Oh my!))
اوه
Ek jhalak dikhlaaye kabhi kabhi
aanchal mein chhup jaaye
((For fleeting moment she shows
herself, and then turns away))
تتركني التقط لمحة من وجهها، ثم تستدير
aai haai
((Oh my!))
اوه
Meri nazar se tum dekho to
yaar nazar voh aaye
((If you look with my eyes, friend,
you can see her))
إذا تنظر بعيوني، صديقي، يمكن ان تراها
==============
1- ladki nahin hai voh jaadu hai
((she's no ordinary girl,
she's a wonder))
هي بنت غير عادية، انها سحرية
aur kaha kya jaaye
((How else can I describe her))
ماذا استطيع ان اقول ايضاً لوصفها؟
Raat ko mere khwaab mein aayi
voh zulfein bikhraaye
((Last night she came in my
dreams with her tresses flowing))
ليلة امس ظهرت في احلامي
شعرها يتدفق بعنف
Aankh khuli to dil chaaha phir
neend mujhe aa jaaye
((When I woke up, I wished I
could return to my dream))
عندما إستيقظت، تمنيت ان اعود الى حلمي
Bin dekhe yeh haal hua
dekhoon to kye ho jaaye
((If this is how I feel without
meeting her..
What would happen when I do?))
إذا كل هذا الذي اشعر به بدون مقابلتها
ماذا سيحدث عندما اقابلها؟
==============
2- Saawan ka pehla baadal
uska kaajal ban jaaye
((Dark as the monsoon
clouds is the kohl in her eyes))
عينها مظلمة مثل الغيمة الاولي من موسم الامطار
Mauj uthe saagar mein jaise
aise kadam uthaaye
((Her gait has the grace of the
waves in the ocean))
تتحرك مثل الموجات في المحيط
Rab ne jaane kis mitti
se uske ang banaaye
((Wonder what he created
her of))
لا اعرف من ماذا صنعت
Chham se kaash kahin se mere
saamne voh aa jaaye
((I wish she appears
before me out of nowhere))
اتمنى ان تظهر امامي في مكان ما
===========================