Автор слов: Александр Ильич Безыменский (6 (18) января 1898, Житомир (Украина), — 26 июня 1973, Москва) — русский советский поэт.
«Вперёд, заре навстречу!» — песня времён СССР. Впервые прозвучала в 1922 году.
Слова Арнульфа Айльдерманна 1907 года, перевод А. И. Безыменского (1922 год) на музыку гимна Тироля (Австрия), австрийского композитора Леопольда Кнебельсбергера (нем.).
В 1907 году на мотив «Zu Mantua in Banden» социал-демократически настроенный учитель из Бремена Арнульф Айльдерманн написал песню «Dem Morgenrot entgegen» («Заре навстречу»).
Александр Безыменский в 1922 году перевёл песню на русский язык.
Считалась неофициальным гимном ВЛКСМ. Текст Безыменского представлял собой перевод текста песни немецких социал-демократов Dem Morgenrot entgegen, с отличием в двух строках последней строфы.
Текст песни "Вперёд, заре навстречу !".
==============================================
Слова: Александр Ильич Безыменский.
Музыка: композитор Леопольд Кнебельсбергер (нем.).
==============================================
1). Вперёд, заре навстречу,
Товарищи в борьбе !
Штыками и картечью
Проложим путь себе.
Смелей вперёд, и твёрже шаг,
И выше юношеский стяг!
Мы - молодая гвардия
Рабочих и крестьян.
2). Ведь сами испытали
Мы подневольный труд,
Мы юности не знали
В тенетах рабских пут.
На душах цепь носили мы —
Наследье непроглядной тьмы.
Мы - молодая гвардия
Рабочих и крестьян.
3). И, обливаясь потом,
У горнов став своих,
Творили мы работой
Богатство для других.
Но этот труд в конце концов
Из нас же выковал борцов,
Нас - молодую гвардию
Рабочих и крестьян.
4). Мы поднимаем знамя !
Товарищи, сюда !
Идите строить с нами
Республику Труда!
Чтоб труд владыкой мира стал
И всех в одну семью спаял, —
В бой, молодая гвардия
Рабочих и крестьян !
============================
1922 год.