Русский поэт, драматург и переводчик, критик. Исследователь литературы и языка.
Антон Курбатов, портрет Иннокентия Анненского
Сентябрь
Раззолочённые, но чахлые сады С соблазном пурпура на медленных недугах, И солнца поздний пыл в его коротких дугах, Невластный вылиться в душистые плоды.
И жёлтый шелк ковров, и грубые следы, И понятая ложь последнего свиданья, И парков чёрные, бездонные пруды, Давно готовые для спелого страданья…
Но сердцу чудится лишь красота утрат, Лишь упоение в заворожённой силе; И тех, которые уж лотоса вкусили, Волнует вкрадчивый осенний аромат.
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Британский поэт
☆
ДЖОН КИТС «ЧЕТЫРЕ РАЗНЫХ ВРЕМЕНИ В ГОДУ...»
Четыре разных времени в году.
Четыре их и у тебя, душа.
Весной мы пьём беспечно, на ходу
Прекрасное из полного ковша.
Смакуя летом этот вешний мёд,
Душа летает, крылья распустив.
А осенью от бурь и непогод
Она в укромный прячется залив.
Теперь она довольствуется тем,
Что сквозь туман глядит на ход вещей.
Пусть жизнь идёт неслышная совсем,
Как у порога льющийся ручей.
Потом - зима. Безлика и мертва.
Что делать! Жизнь людская такова.
Перевод С. Маршака
Комментарии 2