«Испанский стыд»: что означает эта фраза и откуда она появилась в русском языке?
![☝](https://st.mycdn.me/static/emoji/14-0-0/20/261d@2x.png)
На самом деле устойчивое выражение «испанский стыд» не так уж и популярно. Возможно, что его даже не все слышали. Выражение это используют в тех случаях, когда человеку стыдно, неловко за поступки других людей. Например, за поведение мужа или жены, неловкие шутки коллег, оценки детей и так далее.
Почему же стыд именно испанский. Неужели только испанцам стыдно за деяния других?
Есть версии. Первая связана с переводом на английский язык фразы «verguenza ajena», что дословно и означает испанский стыд. Считается, что чувство стыда за другого человека возникло именно в Испании. Точнее сказать, испанцы первыми дали психологическую характеристику стыда за проступки других людей, а не свои.
Другая версия имеет религиозный подтекст.
Есть легенда: когда Иуда признал свои грехи, он повесился на осине. Дереву стало стыдно, что на нем висит предатель. На иврите осина звучит, как «испа». Так и пошло выражение «испанский стыд».
Можно много рассуждать о том, правдоподобны ли приведенные выше примеры, но если фраза не имеет конкретного источника, подтвержденного в литературе или документах, о ее происхождении можно только предполагать.
Люди часто испытывают стыд и неловкость за дела других. Все это имеет очень тонкий психологический подтекст. «Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты» – гласит народная мудрость. Мы сами боимся осуждения и нареканий со стороны общественности и близких, поэтому испытываем неловкость даже не за себя.
Нет комментариев