Эти 5 ошибок во фразеологизмах делают только безграмотные. Никогда их не повторяйте!
Давайте снова вернёмся к нашим баранам: в этой теме пруд пруди ошибок, выбивающих из колеи. Обсудим родные фразеологизмы, чтобы и ежу было понятно, как правильно их использовать. Перечислю ещё 5 случаев, напоминающих испорченный телефон.
1 «Сбоку припёку»
Строго говоря, слова эти должны выглядеть так: "сбоку припёка", но торопливый язык превратил припёку в таинственное наречие... как? - сбоку-припёку.
Саму припёку также следует отличать от припёка.
Припёк (существительное мужского рода) - привес печёного хлеба по сравнению с весом муки - образуется от добавления воды, соли и всяких сдобных добавок.
А припёка, о которой идёт речь, это всего лишь комочек теста, случайно прилепившийся к изготовленному караваю, и испечённый вместе с ним.
Многие, покупая хлеб, специально выбирают каравай с припёкой, чтобы тут же отщипнуть хрустящий комочек и отправить в рот.
И всё-таки припёка считается пусть не грубым, но браком в хлебопечении, не должно её быть на каравае.
И если о человеке или какой-нибудь вещи говорят, что они здесь сбоку-припёку, то понимать это следует так: вроде бы и при деле, а приглядеться - так совершенно не нужны, просто примазались.
«А зачем ты лез в это дело, сбоку припёка, кто тебя совал?». (В. Даль, «Новые картины русского быта»)
2 «Пока суть да дело»
Здесь тоже дошло до того, что в словарях русских поговорок можно найти две версии: «суть да дело» и «суд да дело». Однако «Словарь ошибок русского языка» замену «суда» на «суть» считает искажением.
Под влиянием устойчивого сочетания «суть дела» мы как-то забыли, что выражение корнями уходит в старинную систему делопроизводства. Ведь дело — это не только занятие, но и судебное разбирательство, судебный процесс. «Пока суд да дело» говорят о длительном, медленном процессе, который неизвестно когда закончится.
«Место дальнее, пока суд да дело, пока все бумаги списали как должно, по начальствам значит». (Л. Н. Толстой, «Война и мир»)
3 «Тихим сапом»
А в этом фразеологизме у слова изменили пол и превратили сапу в инфекционное заболевание, от которого страдают парнокопытные, — сап. Хотя тихой сапой, то есть исподтишка, скрытно, незаметно, передвигались военные.
Слово «сапа» было заимствовано из французского, где sape — траншея, подкоп. Как гласит справочник по фразеологии, сапой называли подкоп или ров, который делали при наступлении войск в открытой местности, чтобы скрытно и незаметно приблизиться к позиции противника. Поэтому правильно — «тихой сапой».
4. "Палка о двух концах"
У каждой палки два конца, поэтому какая, в сущности, разница, как сформулировать выражение? Возможно, именно так думают некоторые люди. Однако неправильное употребление всё равно режет слух.
В словарях Даля и Михельсона я нашла, что фраза когда-то была длиннее: говорили «палка о двух концах: либо ты меня, либо я тебя» и «палка о двух концах: и туда и сюда». Обрезанная версия смысла не меняет, и фразеологизм «палка о двух концах» чётко описывает то, что допускает хороший и плохой исход.
«Человеколюбие — палка о двух концах!» (А. П. Чехов, «Враги»)
5 «Наладом дышит»
Василий Пукирев. Неравный брак (фрагмент)
И без того печальный по смыслу фразеологизм грустит ещё больше, когда в нём появляется неведомое слово «наладом». О значении народного неологизма можно только догадываться. А лучше забыть его как страшный сон.
«Дышать на ладан» — это иносказательно о том, что (кто) умирает, доживает последние дни. Фразеологизм пишется в три слова и никаких сращений не предусматривает.
«И все-то мы так, чего! старикашка! в гроб смотрит, дышит на ладан, как говорится, а сплетню бабью заплетут какую-нибудь, так он уж тут слушает». (Ф. М. Достоевский, «Двойник») источник
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Нет комментариев