Тоже не слишком известный пример «мягкого плагиата», который можно назвать заимствованием некоторых сюжетных ходов — известная сказка про Хоттабыча, написанная Лазарем Лагиным в 1930-х годах, сильно перекликается с книгой английской книгой автора Ф.Энсти под названием «Медный кувшин», что вышла в 1900-м году.
О чём книга «Медный кувшин»? Некий молодой человек находит старый медный кувшин и выпускает на волю джинна, который совершенно незнаком с реалиями современной жизни после тысячелетнего заточения. Джинн Факраш, пытаясь принести пользу своему освободителю, совершает множество курьезных поступков, что доставляют освободителю только проблемы. Ничего не напоминает)? Точно так же, как и Хоттабыч, Факраш абсолютно не понимает действия современных механизмов и фабрик — считая, что в них заключены джинны. Как видите, сюжеты очень похожи.
Лазарь Лагин перенес действия в СССР, ввел идеологическую составляющую — пионер Волька не принимает подарков джинна из-за «презрения к частной собственности» и постоянно рассказывает ему о плюсах жизни в СССР, да и концовки у книг разные — Факраш возвращается обратно в бутылку, а Хоттабыч остается жить в наши дни обычным гражданином. «Хоттабыч» выдержал несколько переизданий — в 1953 году в разгаре была «борьба с космополитизмом», и в книгу добавили крайне резких выпадов в адрес США, постколониальных властей Индии и так далее.
Спустя два года в новом издании правки убрали, но взамен добавили новых — на ковре-самолете герои книги прилетели из Москвы под власть капиталистов, и тут же стали невыносимо страдать) Кстати, пишут, что сам Лазарь Лагин не прикасался к тексту книги после выхода самой первой версии, а правки вносил непонятно кто.
«Доктор Айболит», 1929 год и «Доктор Дулиттл», 1920 год.
Комментарии 3
На примере Волкова и "Страна Оз":
Волков хотел начал изучать английский язык и ему подарили книгу со сказкой. По этой книге он не только учился, но и перевёл её. При переводе он внёс некоторые изменения, которые очень улучшили сюжет, например все животные заговорили.
Если вы читали сказки Баума, у меня их было 4 или 5 книг, то вы возможно поймёте, что это не сказки, а истории с уклоном в ужастики и хоррор (а-ля братья Гримм и другие).
А наших сказках никто не убивает, не убивает намеренно то есть.
А если подумать про живых существ на колёсиках у автора в 190х году? Ну может автор конечно был знаком с психиатрией, тогда ещё можно извиниться. Извиняюсь перед автором.