Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
9 русских слов, у которых нет аналогов в других языках
В русском языке есть много выражений, которые очень сложно перевести на другие языки мира. Их, порой, вставляет в свою речь наш президент, и в эти моменты мне, ой, как жаль переводчиков, которым нужно быстро выкрутиться из ситуации. У них, кстати, профессиональный праздник 30 сентября, так что я чуть-чуть заранее подготовил небольшую подборку непереводимых слов.
Авось
Тот самый русский авось, который стал чуть ли не определением национального характера, и означает "надеяться на удачу", абсолютно не понятен для иностранцев. Слово не имеет аналогов ни в одном языке мира. Несмотря на то, что, вроде как, делать что-то на авось не очень хорошо, в пословицах и поговорках это слова чаще встречается в позитивном и одобрительном значении, нежели в негативном. И это ещё больше непонятно иностранцам.
Когда мы в быту говорим про воздух, то чаще всего имеем в виду то, что воздух практически невесом или как минимум очень лёгок. На самом же деле, говоря про газ, сложно говорить о его массе, потому что масса — это произведение объёма на его плотность. А у газа нет ни постоянной плотности, ни постоянного объёма (он занимает весь предоставленный ему объём), а стало быть и масса его будет меняться.
Почему на Западе больше половины читателей неправильно решили этот элементарный пример для 2 класса
Недавно в забугорном интернете неожиданно набрала популярность задачка про деление и умножение. В сущности ничего сложного, обычное деление и умножение. Но наши заокеанские товарищи запутались. Больше скажу, каждый второй читатель на Западе не смог дать правильный ответ на пример, который у нас спокойно решают второклассники. Вот, собственно, задача.
Комментарии 2