Предыдущая публикация
Чисто американская подмена смыслов. Пенсионеры у нас - а у них в дословном переводе - "доживающее население". Негр и негроидная раса у нас (как и в Европе была) - у нх "афроамериканец". У нас "государство", а у них нет такого термина вообще. У нас пропаганда означает и всегда означало распространение чего либо(лат.), т.е. действие или процесс, а у них это имя существительное - "ложь" означает. Ну и так далее...
Присоединяйтесь к ОК, чтобы посмотреть больше фото, видео и найти новых друзей.
Нет комментариев