Поляков
"Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона в Советском Союзе."
(продолжение)
-Думаю, пока так утверждать ещё преждевременно.-Холмс попытался набить свою трубку табаком. – Чёрт, Ватсон, нельзя ли мне снять уже эти бинты?
-Да, конечно. Сейчас сделаю. Посмотрим как ваши руки. Бинты в любом случае надо менять. После вашего спуска по пожарной лестнице эти грязные повязки носить не стоит.
Сняв бинты с кистей рук Холмса, я убедился что мой друг может обойтись без перевязки. Ожоги оказались поверхностными, заживали быстро и через неделю должны были исчезнуть не оставив следа. Холмс облегчённо вздохнул, пошевелил пальцами и набив трубку с удовольствием затянулся.
-Так вот, - продолжил он, - Костяшка домино находка несомненно интересная, если учесть что она найдена на пути отхода преступника, но к разгадке она нас мало приблизила. Понаблюдать за игроками нам, конечно стоит. Проблема в другом. Языковой барьер. Русский язык чертовски сложен. Возможно от того, что каждое слово имеет своё одно значение. К примеру если наше «to get» означает-достигать, становиться, получать, доставать, приносить , то в русском языке подобных слов нет. Одно слово-одно значение. Поэтому для общения необходимо выучить гораздо больше слов, чем при изучении английского. Так, по крайней мере, мне объясняла Алдона. Всё что мы можем – это наблюдать и делать выводы. Думаю, что нам ещё не раз придётся обратиться за помощью к хозяйке этой квартиры. А сейчас, мой друг, предлагаю отдохнуть пару часов. Встали мы рано и поспать нам не помешает.
Уговаривать меня не пришлось, и уже через десять минут я с наслаждением обнимал подушку на широкой кровати, погружаясь в сладкий сон.
Проснулся я около полудня. Холмс встал раньше и на кухне меня ждал крепкий ароматный кофе.
-Ватсон, - раздался с балкона голос моего друга, - на завтрак рекомендую яичницу с копчёным мясом и помидорами. Не пожалеете. Придётся нам отвыкать от овсянки. Я не специалист по её приготовлению, а с миссис Хадсон нас разделяют сто лет.
-Не беспокойтесь, Холмс. Литовское копчёное мясо – отличная замена овсянке.
Когда я вышел на балкон с чашкой кофе, Холмс сидел на стуле и покуривая трубку, наблюдал за тем, что происходит во дворе. На этот раз стол для игры в домино был оккупирован пожилым женщинами и мужчиной. В нем я сразу узнал нашего соседа Михаила. Перед ним стояла открытая бутылка пива, а в руках он держал полотняный мешочек, из которого доставал маленькие деревянные бочонки с нанесённый на них цифрами. Громким голосом он озвучивал цифры и женщины искали эти числа на своих картонных карточках . Перед каждой их них лежало по три карточки с напечатанными на них числами. На середине стола – горка монеток.
- Игроков в «домино» сегодня не видно, а эта игра что-то вроде нашего «Bingo».
-Думаю, Холмс, игроки в домино собираться вечером, а с утра стол оккупируют пенсионеры.
-Вы правы, Ватсон, - Холмс выбил свою трубку в пепельницу
. – А не прогуляться ли нам до гостиницы. Сегодня дежурит Лариса и я хочу попросить её купить для меня немного «бонов». Если вы помните, это специальные чеки на которые можно приобретать товары в магазине для моряков. Мой табак на исходе. В обычной продаже его нет. Знакомых мне английских сигарет «Bristol» я тоже не заметил. Есть другие неизвестные марки: «Прима», «Беломорканал», «Регата», «Каститис», «Космос». Это только те, что я запомнил. Простите, дорогой друг, мою слабость, но я предпочитаю голландский табак. Естественно, все расходы на покупку бонов за мой счёт.
-Это ваше право Холмс, хотя вы знаете моё отношение к этой вредной, с медицинской точки зрения, привычки.
-Тогда вперёд, мой друг, погода располагает к прогулкам.
День и действительно выдался превосходный. На небе ни облачка, но не жарко. Давала о себе знать близость Балтийского моря. Это море, как и наше родное Северное, редко балует людей тёплыми водами.
Сказано-сделано. Уже через четверть часа мы вышли из подъезда. Проходя мимо стола с азартными пенсионерами, приветственно помахали рукой нашему соседу, и неспешно направились знакомой дорогой к гостинице моряков. По дороге Холмс зашёл в магазин и купил для пробы пачку папирус «Беломорканал». По внешнему виду они больше всего походили на знакомые ему английские папирус «Bristol». Не удержался, прикурил, и вдохнув в себя порцию дыма, страдальчески поморщился.
-Да-а, при таком качестве табака, бросить курить совсем нетрудно.
Он и на самом деле выбросил пачку в первую попавшуюся по дороге урну для мусора.
-Как вы смотрите, Холмс, на
то, что я оставлю вас на время вашего разговора с Ларисой. Хочу ещё раз посетить этот магазин «Айтварас». Любопытно осмотреть повнимательней новинки появившиеся за последние сто лет, чтобы затем описать их в своих заметках.
-Как вам угодно, Ватсон. Давайте встретимся в холле гостиницы через полчаса.
Не буду скрывать – я слукавил. За дни, проведённые в этом новом для нас мире, мы увидели и прямо или косвенно познакомились со многими достижениями цивилизации, и впереди у нас с Холмсом было достаточно времени, чтобы узнать ещё много нового. Просто мне хотелось дать побыть вдвоём моему другу и Ларисе. Однако я честно протолкался полчаса в магазине, приобрёл одеколон с надписью «Тройной» и бритвенный станок, в который вставлялись лезвия для бритья. Лезвия были двух сортов – «Нева» и «Спутник». Опасных бритв, к которым мы привыкли, в продаже не было. Ни о каких покупах не могло бы быть и речи, не встреть я, совершенно случайно двух моряков с сухогруза, плавающим под флагом Германской Демократической Республики. Что эта за страна я не знал, но вида не подал, и представился им как английский турист. Представляться моряком не рискнул, опасаясь провала .Они сносно говорили по-английски , были в Клайпеде не первый раз, и прекрасно ориентировался в городе. С их помощью я и приобрёл бритвенные принадлежности. Сами же моряки абсолютно не интересовались товарами на полках. Интересовало их только спиртное. Как оказалось в Советском Союзе оно было гораздо дешевле. Купив небольшую полотняную сумку с надписью «Союз-Аполлон», я поблагодарив за помощь и простившись с моряками, направился в гостиницу. Холмс уже ожидал меня в холле.
-Я смотрю, Ватсон, вас можно поздравить с покупками.-Холмс кивнул головой в сторону моей сумки.
-Да, можно. Честно говоря, мне чертовски надоела эта щетина.- Я потрогал свой заросли подбородок.- Борода это не моё. Вот усы другое дело. А как у вас дела, мой друг.
-Всё превосходно. Лариса – сама любезность. Не без труда, конечно, но благодаря разговорнику нам удалось понять друг друга. Я оставил ей 50 рублей, а она пообещала раздобыть пять бонов. Так что нам предстоит посетить специальный магазин для моряков, который, как я понял, просто ломится от пресловутого ДЕФИЦИТА. Кстати, Лариса подсказала отличную идею – съездить к морю. До вечера мы свободны, вряд ли игроки в домино соберутся раньше вечера. Предлагаю поехать прямо сейчас. Как вы на это смотрите?
-Я не против. Вот только как быть с обедом?
- Ох Ватсон, Ватсон. Вы – неисправимы. Пообедаем где-нибудь в центре после моря. Я угощаю.
-Обожаю, когда меня угощают. – отшутился я. – Тогда вперёд, за новыми впечатлениями. Как будем добираться?
-Предлагаю взять такси. Слишком жарко для передвижения на автобусе.
- И вы знаете куда ехать?
-Да, Лариса написала на бумаге название пункта назначения.
Найти свободное такси не составило труда. Усевшись в нагретую солнцем машину, мы интенсивно закрутили ручки на боковых дверях, догадавшись, что именно так мы можем опустить стёкла и создать в салоне подобие прохладного сквозняка. Холмс протянул водителю бумажку с написанным на ней названием пункта назначения.
- Мелнраге. Okay. No problem.
-таксист понятливо кивнул головой.
Он сразу понял что мы иностранцы, и выдав, судя по всему , весь свой английский словарный запас, помалкивал всю дорогу. Она заняла не больше двадцати минут. Высадив нас в живописной местности, никак не похожей на городскую, водитель указал нам рукой направление и сказал лишь одно слово «Sea».
-Спасибо.-Холмс ответил по-русски, и как мне показалось практически без акцента. С места высадки море не было видно. Мы двинулись в указанном направлении. Метров через сто дорога разделялась надвое. Её асфальтированная часть продолжала прямое направление с небольшим подъёмом, а влево уходила широкая грунтовая тропа, исчезающая в кустарнике и стройных соснах. На развилке установлен металлический шест, а на нём два указателя в виде стрелок с надписями на литовском и русском языках. Воздух наполнялся свежестью и неповторимым запахом моря.
-Пойдёмте прямо, Ватсон, мне кажется это кратчайший путь к морю.
Прямо так прямо. Я не возражал. Прошли ещё метров сорок, поднявшись на вершину дюны, и нашему взору открылась широкая панорама Балтийского моря. Хотелось бы сказать, что вода была изумрудного цвета, но не могу. Наши северные моря скорее серого цвета, оттенки которого меняются в зависимости от освещения.
-Если я правильно понял Ларису,- Холмс на мгновение остановился, любуюсь открывшимся видом,- у нас есть шанс найти кусочки янтаря. Их выносит из моря во время шторма. Давайте, Ватсон, пойдёмте по кромке воды в направление того маяка, стоящего на молу. А вдруг нам повезёт.
-С удовольствием, Холмс. В такую жару будет приятно пройтись по воде.
По деревянным ступенькам мы спустились вниз, сняли обувь, закатали брюки и ступил босыми ногами на горячий песок. Пляж был наполнен отдыхающими, принимающими солнечные ванны. Признаться, купальные костюмы дам, меня шокировали. Та же тенденция к сокращению материала для пошива, что и на юбках. Стараясь не задерживаться взглядом на полуобнажённых женских телах, я последовал следом за Холмсом к воде. К слову сказать, на пожилых гражданок, не стеснявшихся демонстрировать свои дряблые и жирные телеса смотреть не хотелось вовсе. Затем мы не спеша направились в сторону мола, внимательно глядя под ноги. Ступни ног слегка увязали во влажном песке и приятно охлаждались набегавшими волнами. Камешков попадалось много, случались и жёлтого цвета, но при внимательном осмотре никак не походили на янтарь. Незаметно для себя, я увлёкся поиском «солнечного камня», непрестанно наклоняясь за новыми находками и перестав обращать внимание на происходящее вокруг. В реальность меня вернула горсть песка, весьма точно брошенная мне в голову и истошный женский крик. Я поднял свой взгляд на источник крика и замер. Первое, что пришло мне в голову, у профессора что-то случилось с машиной времени и мы переместились во времени и пространстве куда-то ещё. Но нет, всё также справа было Балтийское море, в сотне метрах впереди стоящий на молу маяк, а вот передо мной стояла совершенно обнажённая женщина , средних лет, весом никак не меньше двухсот пятидесяти фунтов, извините, ста килограммов по метрической системе. Огромные груди колыхались из стороны в стороны, а блестящий от пота и солнечного света живот едва не стучал по её коленям. Лицо перекошено злобный гримасой. Дама что-то кричала, как я понял на литовском языке и указывал пальцем направление откуда мы пришли. За свою жизнь мне многое пришлось повидать, и на военной службе, и в совместных с Холмсом приключениях, но более ужасного зрелища не припомню. Не удивлюсь если эта картина будет мне сниться в кошмарный снах. Фурия не собиралась успокаиваться, более того – она наклонилась за следующей горстью песка.
-Бегите, Ватсон!-услышал я сзади голос Холмса.
Развернувшись на 180 градусов я бросился наутёк. Впереди, передо мной, меняя влажный песок своими длинными ногами, мчался мой друг. Последнее, что я успел заметить перед отступлением – это с десяток совершенно обнажённых женщин, принимающих солнечные ванны. На лицах некоторых я заметил злобные ухмылки. Это было уже слишком. Я не ханжа и довольно спокойно воспринял мини-юбки и купальные костюмы дам, но увидеть та-а-кое зрелище никак не ожидал. Почему-то сразу захотелось вернуться в наш родной девятнадцатый век к милым дамам, затянутым в корсеты, в те времена, когда обнажённая женская щиколотка, и глубокое декольте – это максимум, что позволяли женщины выставлять на показ. Все эти мысли промелькнули в моей голове во время спринта по вязкому песку. Метров через двадцать, моё дыхание стало неровным и прерывистым, проще говоря, я стал задыхаться. Бег мой резко замедлился, а вскоре я совсем остановился, пытаясь восстановить дыхание. К счастью, погони за нами не было, а вокруг лежали гражданки Советского Союза в купальных костюмах. Многие из них приподнялись на локтях и с любопытством наблюдали за нами. Не мудрено, бегство двух джентльменов – весьма забавное зрелище. Ко мне подошёл Холмс. Его дыхание было гораздо ровнее моего.
-Ну как вы, Ватсон?
- Знаете, Холмс, что-то мне больше не хочется ни этого моря, ни янтаря. Помниться вы обещали угостить меня обедом в городе. Предлагаю включить в его меню немного спиртного. Мне просто необходимо сделать глоток пунша для снятия стресса.
-Ну пунша я вам не обещаю, а вот несколько рюмок водки или коньяка нам действительно не помешают. Идёмте, мой друг, мы и так с вами стали «героями» сегодняшнего дня. Надеюсь на пляже не было журналистов с фотографическими аппаратами. Не хотелось бы видеть наши испуганные физиономии в завтрашних газетах.
По песку мы поднялись на вершину дюны, отряхнули с ног песок и обувшись покинули, оказавшихся столь негостеприимным для нас пляж в Мелнраге. Такси ждать не пришлось. Несколько машин ожидали пассажиров. Усевшись в машину, Холмс пошелестел страницами своего разговорника спросил водителя на русском языке.
-Отвезите нас туда где можно вкусно поесть.
Таксист ответил на английском.
-Я в прошлом моряк. Можете говорить на своём языке. Нет проблем. Я отвезу вас в кафе-шашлычную на улице Мельникайте. Там делают лучший шашлык в Клайпеде. Советую также попробовать настойку «Малунинку».
При упоминание шашлыка мой рот наполнился слюной.
-Отлично, - воскликнул Холмс, - едем. Мы последуем вашему совету.
Кафе оказалось уютным местом на неширокой улице с высокими тополями. Сделав заказ, мы разлили по рюмкам рекомендованную нам настойку и решили выпить по рюмке. Шашлык обещали принести не ранее чем через четверть часа.
Жидкость, цветом похожая на коньяк, на с красным оттенком обожгла мне рот.
Выпив свою рюмку, мой друг округлил глаза и вдруг высказался на русском языке.
-Забористо!
Я удивлённо посмотрел на Шерлока.
-Что означает это слово, и откуда вы его знаете?
-Эта идиома, Ватсон. Она употребляется когда сталкиваются с очень крепкими напитками или вычурной нецензурной бранью. Так, по крайней мере, мне объяснила Алдона.
-Да, наливка действительно ЗАБОРИСТАЯ.- я с удовольствием повторил эту идиому русского языка. Правда у меня получилось не очень.- Интересно какая у неё крепость.
Холмс взял бутылку в руки и внимательно осмотрел этикетку.
- Здесь написано пятьдесят градусов. В водке, насколько я помню, только сорок.
-Как вы думаете, Холмс, а что это было там, на пляже?
-Пока у меня нет ответа. Может быть это какая-то неизвестная нам секта. Попробуем узнать это у Алдоны при следующем общении.
Мы успели выпить ещё по одной рюмке прежде чем нам принесли шашлык. Таксист не обманул. Великолепное блюдо! Гораздо вкуснее, чем мы ели в ресторане. Свою порцию я «уничтожил» очень быстро. Холмс ел медленно, смакуя каждый кусочек.
-Холмс, а можно мне заказать ещё порцию? Я сам её оплачу.
-Не обижайте меня, Ватсон. Неужели вы думайте, что я не могу угостить своего друга. Заказывайте хоть две порции.
На две дополнительные порции я не решился, и совсем не потому, что не справился бы с ними. Просто я по натуре очень скромный человек. Когда с обедом было покончено, я почувствовал себя абсолютно счастливым человеком. Правда встал из-за стола с трудом.
-Судя по вашему лицу, Ватсон, вы удовлетворены нашим обедом. Давайте возьмём такси и домой. Не забывайте, что вечером нам предстоит понаблюдать за любителями игры в домино.
продолжение следует ...
Присоединяйтесь к ОК, чтобы посмотреть больше фото, видео и найти новых друзей.
Нет комментариев