Восхваление 21 Тары
Восхваление 21 Тары (перевод ламы Тубтена Йеше)
[ Переведено для ФПМТ на русском языке ]
Коренной текст Двадцати Одного Восхваления
Перевод ламы Тубтена Йеше
ཕྱག་འཚལ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ།
ЧАГ ЦЭЛ ДРОЛМА МА НЬЮР МА ПА МО
Хвала тебе, Тара, стремительная героиня,
སྤྱན་ནི་སྐད་ཅིག་གློག་དང་འདྲ་མ།
ЧЕН НИ КЕ ЧИГ ЛОГ ДАНГ ДРА МА
Чьи глаза подобны мгновенной вспышке молнии,
འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་ཆུ་སྐྱིས་ཞལ་གྱི།
ДЖИГ ТЕН СУМ ГЁН ЧУ КЬИ ЩЕЛ ГЬИ
Чей рожденный водами лик возникает из раскрывающегося лотоса
གེ་སར་བྱེ་བ་ལས་ནི་བྱུང་མ།
ГЕ САР ДЖЕ ВА ЛЕ НИ ДЖУНГ МА
Авалокитешвары, защитника трех миров.
ཕྱག་འཚལ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ཀུན་ཏུ།
ЧАГ ЦЭЛ ТЁН КЭЙ ДА ВА КЮН ТУ
Хвала тебе, Тара, чье лицо, подобно
གང་བ་བརྒྱ་ནི་བརྩེགས་པའི་ཞལ་མ།
ГАНГ ВА ГЬЯ НИ ЦЕГ ПЭЙ ЩЕЛ МА
Сотне полных осенних лун, собранных вместе,
སྐར་མ་སྟོང་ཕྲག་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས།
КАР МА ТОНГ ТРАГ ЦОГ ПА НАМ КЬИ
Пылает расширяющимся светом
རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་འོད་རབ་འབར་མ།
РАБ ТУ ЧЕ ВЭЙ ОЁ РАБ БАР МА
Скопления тысячи звезд.
ཕྱག་འཚལ་སེར་སྔོ་ཆུ་ནས་སྐྱེས་ཀྱིས།
ЧАГ ЦЭЛ СЕР НГО ЧУ НЕ КЬЕ КЬИ
Хвала тебе, Тара, рожденная из золотисто-синего лотоса,
པདྨས་ཕྱག་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ།
ПЕ МЕ ЧАГ НИ НАМ ПАР ГЬЕН МА
Чьи руки красиво убраны цветками лотоса;
སྦྱིན་པ་བརྩོན་འགྲུས་དཀའ་ཐུབ་ཞི་བ།
ДЖИН ПА ЦЁН ДРЮ КА ТУБ ЩИ ВА
Ты – воплощение даяния, радостных усилий, аскетизма,
བཟོད་པ་བསམ་གཏན་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ།
ЗО ПА САМ ТЕН ЧЁ ЮЛ НЬИ МА
Успокоения, терпения, сосредоточения и всех объектов практики.
ཕྱག་འཚལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར།
ЧАГ ЦЭЛ ТЕ ЩИН ШЕГ ПЭЙ ЦУГ ТОР
Хвала тебе, Тара, венечное украшение так-ушедших,
མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྤྱོད་མ།
ТХА ЙЕ НАМ ПАР ГЬЕЛ ВА ЧЁ МА
Чьи деяния преодолевают бесконечные виды зла,
མ་ལུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པའི།
МА ЛЮ ПХА РЁЛ ЧИН ПА ТОБ ПЭЙ
Достигшей всех без исключения запредельных совершенств,
རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྟེན་མ།
ГЬЕЛ ВЭЙ СЕ КЬИ ЩИН ТУ ТЕН МА
Той, на кого полагаются сыны победоносных.
ཕྱག་འཚལ་ཏུ་ཏྟཱ་ར་ཧཱུྂ་ཡི་གེ།
ЧАГ ЦЭЛ ТУ ТТА РА ХУНГ ЙИ ГЕ
Хвала тебе, Тара, что слогами ТУТТАРА и ХУМ
འདོད་དང་ཕྱོགས་དང་ནམ་མཁའ་གང་མ།
ДЁ ДАНГ ЧОК ДАНГ НАМ КХА КАНГ МА
Наполняет (царства) желаний, направления и пространства,
འཇིག་རྟེན་བདུན་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ།
ДЖИГ ТЕН ДУН ПО ЩАБ КЬИ НЕН ТЕ
Чьи стопы попирают семь миров;
ལུས་པ་མེད་པར་འགུགས་པར་ནུས་མ།
ЛЮ ПА МЕ ПАР ГУГ ПАР НЮ МА
Той, что способна привлечь к себе всех существ.
ཕྱག་འཚལ་བརྒྱ་བྱིན་མེ་ལྷ་ཚངས་པ།
ЧАГ ЦЭЛ ГЬЯ ДЖИН МЕ ЛХА ЦАНГ ПА
Хвала тебе, Тара, кого почитают Индра,
རླུང་ལྷ་སྣ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་མཆོད་མ།
ЛУНГ ЛХА НА ЦОГ ВАНГ ЧУГ ЧЁ МА
Агни, Брахма, Вайю и Ишвара;
འབྱུང་པོ་རོ་ལངས་དྲི་ཟ་རྣམས་དང་།
ТРУНГ ПО РО ЛАНГ ДРИ ЗА НАМ ДАНГ
Кого восхваляет сонм духов, ходячих мертвецов,
གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་ནས་བསྟོད་མ།
ДЁН ЧИН ЦОГ КИ ДЮН НЕ ТО МА
Гандхарв и всех якш.
ཕྱག་འཚལ་ཏྲཊ་ཅེས་བྱ་དང་ཕཊ་ཀྱིས།
ЧАГ ЦЭЛ ТРАТ ЧЕ ДЖА ДАНГ ПХЕТ КЬИ
Хвала тебе, Тара, что звуками ТРЭТ и ПХЭТ
ཕ་རོལ་འཁྲུལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འཇོམས་མ།
ПХА РЁЛ ТРЮЛ КХОР РАБ ТУ ДЖОМ МА
Полностью разрушает чужие магические колеса.
གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ།
ЙЕ КУМ ЙОН КЬЯНГ ЩАБ КЬИ НЕН ТЕ
Согнув правую ногу и вытянув и уперев левую
མེ་འབར་འཁྲུག་པ་ཤིན་ཏུ་འབར་མ།
МЕ БАР ТРУГ ПА ЩИН ТУ БАР МА
Ты яростно пылаешь в вихре огня.
ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོས།
ЧАГ ЦЭЛ ТУ РЕ ДЖИГ ПА ЧЕН ПЁ
Хвала тебе, Тара, великая устрашающая,
བདུད་ཀྱི་དཔའ་བོ་རྣམ་པར་འཇོམས་མ།
ДЮ КЬИ ПА ВО НАМ ПАР ДЖОМ МА
Чей слог ТУРЕ полностью уничтожает могучих демонов,
ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ལྡན་མཛད།
ЧУ КЬЕ ЩЕЛ НИ ДРО НЬЕН ДЁН ДЗЕ
Кто с гневным выражением на рожденном водами лике
དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གསོད་མ།
ДРА ВО ТАМ ЧЕ МА ЛЮ СЁ МА
Поражает всех без исключения врагов.
ཕྱག་འཚལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་ཕྱག་རྒྱའི།
ЧАГ ЦЭЛ КОН ЧОГ СУМ ЦЁН ЧАГ ГЬЕЙ
Хвала тебе, Тара, чьи пальцы украшают твое сердце
སོར་མོས་ཐུགས་ཀར་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ།
СОР МЁ ТУГ КАР НАМ ПАР ГЬЕН МА
Жестом Трех Высших Драгоценностей;
མ་ལུས་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བརྒྱན་པའི།
МА ЛЮ ЧОГ КЬИ КХОР ЛО ГЬЕН ПЕЙ
Украшенная колесом, что все без исключения направления
རང་གི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འཁྲུག་མ།
РАНГ ГИ О КЬИ ЦОГ НАМ ДРУГ МА
Озаряет всей полнотой лучей твоего света.
ཕྱག་འཚལ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་བརྗིད་པའི།
ЧАГ ЦЭЛ РАБ ТУ ГА ВА ДЖИ ПЭЙ
Хвала тебе, Тара, чей лучезарный венец,
དབུ་རྒྱན་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྤེལ་མ།
У ГЬЕН О КЬИ ТРЕНГ ВА ПЕЛ МА
Радостный и великолепный, испускает гирлянду света,
བཞད་པ་རབ་བཞད་ཏུ་ཏྟཱ་ར་ཡིས།
ЩЕ ПА РАБ ЩЕ ТУ ТТА РА ЙИ
И кто своим смехом – ТУТТАРА –
བདུད་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་མཛད་མ།
ДЮ ДАНГ ДЖИГ ТЕН ВАНГ ДУ ДЗЕ МА
Покоряет демонов и все миры.
ཕྱག་འཚལ་ས་གཞི་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་རྣམས།
ЧАГ ЦЭЛ СА ЩИ КЬОНГ ВЭЙ ЦОГ НАМ
Хвала тебе, Тара, что способна призвать
ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་ནུས་པ་ཉིད་མ།
ТАМ ЧЕ ГУГ ПАР НЮ ПА НЬИ МА
Всё собрание местных защитников.
ཁྲོ་གཉེར་གཡོ་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གིས།
ТРО НЬЕР ЙО ВЭЙ ЙИ ГЕ ХУНГ ГИ
Чье гневное выражение яростно сотрясается,
ཕོངས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྒྲོལ་མ།
ПХОНГ ПА ТАМ ЧЕ НАМ ПАР ДРЁЛ МА
Спасая слогом ХУМ доведенных до нищеты.
ཕྱག་འཚལ་ཟླ་བའི་དུམ་བུའི་དབུ་རྒྱན།
ЧАГ ЦЭЛ ДА ВЭЙ ДУМ БУЙ У ГЬЕН
Хвала тебе, Тара, чья макушка увенчана
བརྒྱན་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་འབར་མ།
ГЬЕН ПА ТАМ ЧЕ ЩИН ТУ БАР МА
Полумесяцем; на тебе ярчайшие украшения;
རལ་པའི་ཁྲོད་ནས་འོད་དཔག་མེད་ལས།
РЕЛ ПЭЙ КХОР НЕ О ПАГ МЕ ЛЕ
Будда Амитабха на узле твоих волос
རྟག་པར་ཤིན་ཏུ་འོད་རབ་མཛད་མ།
ТАГ ПАР ШИН ТУ О РАБ ДЗЕ МА
Постоянно испускает великие лучи света.
ཕྱག་འཚལ་བསྐལ་པ་ཐ་མའི་མེ་ལྟར།
ЧАГ ЦЭЛ КЕЛ ПА ТА МЭЙ МЕ ТАР
Хвала тебе, Тара, пребывающая в пылающей гирлянде,
འབར་བའི་ཕྲེང་བའི་དབུས་ན་གནས་མ།
БАР ВЭЙ ТРЕНГ ВЭЙ У НА НЕ МА
Что подобна огню окончания этой мировой эпохи;
གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཀུན་ནས་བསྐོར་དགའི།
ЙЕ КЬЯНГ ЙОН КУМ КЮН НЭ КОР ГЕЙ
Окруженная радостью, ты восседаешь с вытянутой правой ногой
དགྲ་ཡི་དཔུང་ནི་རྣམ་པར་འཇོམས་མ།
ДРА ЙИ ПУНГ НИ НАМ ПАР ДЖОМ МА
И поджатой левой, полностью уничтожая орды врагов.
ཕྱག་འཚལ་ས་གཞིའི་ངོས་ལ་ཕྱག་གི།
ЧАГ ЦЭЛ СА ЩИЙ НГЁ ЛА ЧАГ ГИ
Хвала тебе, Тара, что касается земли сбоку от себя рукой,
མཐིལ་གྱིས་བསྣུན་ཅིང་ཞབས་ཀྱིས་བརྡུང་མ།
ТИЛ ГЬИ НЮН ЧИНГ ЩАБ КЬИ ДУНГ МА
Попирает её пяткой и ударяет оземь стопой.
ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མཛད་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གིས།
ДРО НЬЕН ЧЕН ДЗЕ ЙИ ГЕ ХУНГ ГИ
С гневным выражением своих глаз ты усмиряешь
རིམ་པ་བདུན་པོ་རྣམས་ནི་འགེམས་མ།
РИМ ПА ДЮН ПО НАМ НИ ГЕМ МА
Все семь уровней посредством слога ХУМ.
ཕྱག་འཚལ་བདེ་མ་དགེ་མ་ཞི་མ།
ЧАГ ЦЕЛ ДЕ МА ГЕ МА ЩИ МА
Хвала тебе, Тара, о счастливая, добродетельная и мирная,
མྱ་ངན་འདས་ཞི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ།
НЬЯ НГЕН ДЕ ЩИ ЧЁ ЮЛ НЬИ МА
Высший объект практики, ушедшая за пределы печали.
སྭཱ་ཧཱ་ཨོྃ་དང་ཡང་དག་ལྡན་པས།
СВА ХА ОНГ ДАНГ ЯНГ ДАГ НГЕН ПЭ
Ты совершенным образом наделена СВАХА и ОМ,
སྡིག་པ་ཆེན་པོ་འཇོམས་པ་ཉིད་མ།
ДИГ ПА ЧЕН ПО ДЖОМ ПА НЬИ МА
Полностью преодолевая все великие силы зла.
ཕྱག་འཚལ་ཀུན་ནས་བསྐོར་རབ་དགའ་བའི།
ЧАГ ЦЭЛ КЮН НЕ КОР РАБ ГА ВЭЙ
Хвала тебе, Тара, окруженная теми, кто объят радостью;
དགྲ་ཡི་ལུས་ནི་རབ་ཏུ་འགེམས་མ།
ДРА ЙИ ЛЮ НИ РАБ ТУ ГЕ МА
Ты полностью усмиряешь тела всех врагов;
ཡི་གེ་བཅུ་པའི་ངག་ནི་བཀོད་པའི།
ЙИ ГЕ ЧУ ПЭЙ НГАГ НИ КЁ ПЭЙ
Твоя речь украшена десятью слогами.
རིག་པ་ཧཱུྂ་ལས་སྒྲོལ་མ་ཉིད་མ།
РИГ ПА ХУНГ ЛЕ ДРЁЛ МА НЬИ МА
Ты спасаешь всех слогом знания – ХУМ.
ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེའི་ཞབས་ནི་བརྡབས་པས།
ЧАГ ЦЭЛ ТУ РЕЙ ЩАБ НИ ДАБ ПЕ
Хвала тебе, Тара, что ударяет стопой и восклицает ТУРЕ,
ཧཱུྂ་གི་རྣམ་པའི་ས་བོན་ཉིད་མ།
ХУНГ ГИ НАМ ПЭЙ СА БЁН НЬИ МА
Сам твой семенной слог в форме ХУМ
རི་རབ་མནྡཱར་དང་འབིགས་བྱེད།
РИ РАБ МАНДАРА ДАНГ БИГ ДЖЕ
Вызывает тряску и дрожь гор
འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྣམས་གཡོ་བ་ཉིད་མ།
ДЖИГ ТЕН СУМ НАМ ЙО ВА НЬИ МА
Меру, Мандара и Виндхья и всех трех миров.
ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་འཚོ་ཡི་རྣམ་པའི།
ЧАГ ЦЕЛ ЛХА ЙИ ЦОГ ЙИ НАМ ПЭЙ
Хвала тебе, Тара, что держит в руке
རི་དྭགས་རྟགས་ཅན་ཕྱག་ན་བསྣམས་མ།
РИ ДАГ ТАГ ЧЕН ЧАГ НА НАМ МА
Помеченную зайцем луну, подобную небесному океану.
ཏཱ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེས།
ТА РА НЬИ ДЗЁ ПХЕТ КЬИ ЙИ ГЕ
Дважды изрекая ТАРА и слогом ПХЕТ
དུག་རྣམས་མ་ལུས་པར་ནི་སེལ་མ།
ДУГ НАМ МА ЛЮ ПАР НИ СЕЛ МА
Ты рассеиваешь все без исключения яды.
ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་རྒྱལ་པོ།
ЧАГ ЦЕЛ ЛХА ЙИ ЦОГ НАМ ГЬЕЛ ПО
Хвала тебе, Тара, на кого полагаются цари собраний богов,
ལྷ་དང་མི་འམ་ཅི་ཡིས་བསྟེན་མ།
ЛХА ДАНГ МИ АМ ЧИ ЙИ ТЕН МА
Сами боги и все киннары;
ཀུན་ནས་གོ་ཆ་དགའ་བ་བརྗིད་ཀྱིས།
КЮН НЕ ГО ЧА ГА ВА ДЖИ КЬИ
Чей превосходный доспех всем дарует радость;
རྩོད་དང་རྨི་ལམ་ངན་པ་སེལ་མ།
ЦЕ ДАНГ МИ ЛАМ НГЕН ПА СЕЛ МА
Тебе, рассеивающей все ссоры и дурные сновидения.
ཕྱག་འཚལ་ཉི་མ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི།
ЧАГ ЦЭЛ НЬИ МА ДА ВА ГЬЕ ПЭЙ
Хвала тебе, Тара, чьи два ока – солнце и луна –
སྤྱན་གཉིས་པོ་ལ་འོད་རབ་གསལ་མ།
ЧЕН НЬИ ПО ЛА О РАБ СЕЛ МА
Излучают превосходный, озаряющий свет;
ཧ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཏུ་ཏྟཱ་ར་ཡིས།
ХА РА НЬИ ДЖЕ ТУ ТТА РА ЙИ
Дважды изрекая ХАРА и [произнося] ТУТТАРА
ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་རིམས་ནད་སེལ་མ།
ЩИН ТУ ДРАГ ПОЙ РИМ НЕ СЕЛ МА
Ты рассеиваешь все бушующие болезни-эпидемии.
ཕྱག་འཚལ་དེ་ཉིད་གསུམ་རྣམས་བཀོད་པས།
ЧАГ ЦЭЛ ДЕ НЬИ СУМ НАМ КЁ ПЭ
Хвала тебе, Тара, украшенная тремя таковостями,
ཞི་བའི་མཐུ་དང་ཡང་དག་ལྡན་མ།
ЩИ ВЭЙ ТУ ДАНГ ЯНГ ДАГ ДЕН МА
Совершенный образом наделенная силой безмятежности,
གདོན་དང་རོ་ལངས་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་རྣམས།
ДЁН ДАНГ РО ЛАНГ НЁ ДЖИН ЦОГ НАМ
Ты, уничтожающая собрание злых духов, восставших трупов и якш –
འཇོམས་པ་ཏུ་རེ་རབ་མཆོག་ཉིད་མ།
ДЖОМ ПА ТУ РЕ РАБ ЧОГ НЬИ МА
О ТУРЕ, превосходнейшая и самая возвышенная!
རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་བསྟོད་པ་འདི་དང་།
ЦА ВЭЙ НГАГ КЬИ ТЁ ПА ДИ ДАНГ
На этом завершается хвала коренной мантры
ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག
ЧАГ ЦЭЛ ВА НИ НЬИ ШУ ЦА ЧИГ
И подношение двадцати одного восхваления.
Om Tare Tuttare Ture Swaha
Колофон: Буквальный англоязычный перевод выполнен ламой Тубтеном Йеше. Первоначальная редактура выполнена Сильвией Вецел, январь 1979. Приводится по садхане Читтамани Тары, опубликованной лдя ретрита в августе 1979 года Publications for Wisdom Culture в приорате Конишед (Алверстон, Камбрия, Англия).
https://dharmarakshita.org/2014/06/18/21…
https://youtu.be/JZxRI4e3KZY