Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Николай Заболоцкий
Облетают последние маки,
Журавли улетают, трубя,
И природа в болезненном мраке
Не похожа сама на себя.
По пустыной и голой аллее
Шелестя облетевшей листвой,
Отчего ты, себя не жалея,
С непокрытой бредёшь головой?
Жизнь растений теперь затаилась
В этих странных обрубках ветвей,
Ну, а что же с тобой приключилось,
Что с душой приключилось твоей?
Как посмел ты красавицу эту,
Драгоценную душу твою,
Отпустить, чтоб скиталась по свету,
Чтоб погибла в далёком краю?
Пусть непрочны домашние стены,
Пусть дорога уводит во тьму, -
Нет на свете печальней измены,
Чем измена себе самому.
1 комментарий
10 классов
Bedri Rahimi Eyüboğlu
Karadut
Karadutum, çatal karam, çingenem
Nar tanem, nur tanem, bir tanem
Agaç isem dalımsın salkım saçak
Petek isem balımsın ağulum
Günahımsın, vebalimsin.
Dili mercan, dizi mercan, dişi mercan
Yoluna bir can koyduğum
Gökte ararken yerde bulduğum
Karadutum, çatal karam, çingenem
Daha nem olacaktın bir tanem
Gülen ayvam, ağlayan narımsın
Kadınım, kısrağım, karımsın.
**********************************
Бедри Рахими Эйюбоглу
Моя черная шелковица, чернушка моя.
Мой гранат, моя светлая, мое единственное и неповторимое.
Если я дерево, то ты - моя ветвь.
Если я соты, то ты мой мед,
Ты мой грех, ты моя чума.
Язык коралловый, зубы жемчужные…
Моя жизнь принадлежит тебе.
Я нашел на земле, когда искал ее в небе.
Моя черная шелковица, чернушка моя
Ты моя улыбчивая айва, мой плачущий гранат…
Ты моя женщина, моя жена.
1 комментарий
8 классов
Иногда любить - значит терпеть, выстоять, несмотря на то, как ударит жизнь.
Иногда любить - значит жить; чувствуя что сердце без любви остановится, как легкое без дыхания.
Иногда любить тяжело; быть достойным того, кого любишь.
А иногда любовь - это жизнь; носить в своём сердце, даже если расстояния разделяют вас.
Оздемир Асаф
1 комментарий
5 классов
1 комментарий
4 класса
Мне бы страну
Мне бы страну такую,
Где небо синее, ветки зеленые, поле золотое;
Чтобы была приютом она птицам и цветам.
Мне бы страну такую,
Без бед в голове, без тоски в душе;
Чтобы ставила она точку на братской драке.
Мне бы страну такую,
Где не было разницы между бедными и богатыми, и нам с тобой;
Чтобы в зимнее время у всех была крыша над головой.
Мне бы такую страну,
Где жить, как и любить, можно было лишь искренне,
А жалоба лишь на смерть.
Джахит Сытки Таранджи
--------------------
Memleket isterim
Gök mavi, dal yeşil, tarla sarı olsun;
Kuşların çiçeklerin diyarı olsun.
Memleket isterim
Ne başta dert, ne gönülde hasret olsun;
Kardeş kavgasına bir nihayet olsun.
Memleket isterim
Ne zengin fakir, ne sen ben farkı olsun;
Kış günü herkesin evi barkı olsun.
Memleket isterim
Yaşamak, sevmek gibi gönülden olsun;
Olursa bir şikâyet ölümden olsun.
Cahit Sıtkı Tarancı
1 комментарий
15 классов
Ali Lidar
Herkes kalbimde bir yere sahipken senin
ülken vardı.
Ülkende kuşlar uçuşurdu
Şiirler dururdu kalbinde
Sonbaharı özlerdin sen de
Sararan yapraklar düşerdi avuçlarımıza
Ben sana bakardım sen ağlardın
Gözlerinde bulurdum bana söyleyemediklerini
Hüzün düşerdi nazenin gözlerine
Gülüşlerin aydınlatırdı gecemi
Sonra yağmurlar yağardı
Sellere karışırdı tüm sahte efsunlar
Yüzüne bakınca binlerce şiir düşerdi aklıma
Bütün şiirler senin gözlerine yazılmış sanırdım
Ellerinde yağmur kokusu vardı
Bakışlarında ceylan ürkekligi
Seher vakitlerinde suskunluklar düşerdi coğrafyama
Kalbimizden konuşurduk seninle
Onun çölünde yürürdük beraberce
Onun yağmurlarında ıslanırdık sırılsıklam
Şimdilerde çorak topraklar gibi
Ondan esen rüzgarları istiyorum
Onun gökyüzünden
Benim çölüme yağacak yağmurları bekliyorum..
*****************************
Али Лидар
У каждого есть место в моем сердце.
Но у тебя была своя страна.
Птицы летали в твоей стране.
Стихи слагали в твоем сердце…
Ты скучала по осени.
Пожелтевшие листья падали на наши ладони.
Я смотрел на тебя, а ты плакала.
Я находил в твоих глазах то, что ты не могла мне сказать.
Грусть падала на твои нежные глаза.
Твои улыбки озаряли мою ночь…
Затем шли дожди.
Все ложные чары были смыты.
Когда я смотрел на твое лицо, тысячи стихов приходили на ум.
Мне казалось, что все стихи написаны в твоих глазах.
Твои руки пахли дождем.
Робкость газели были в твоем взгляде.
На рассвете на мою страну опускалась тишина.
Мы говорили по душам.
Мы вместе гуляли по ее пустыне.
Мы промокали под ее дождями.
Сейчас здесь как на пустыре.
Я хочу, чтобы ветры веяли от него.
Я жду, когда с его неба на мою пустыню обрушатся дожди.
1 комментарий
15 классов
Мертвая девочка - - Назым Хикмет
Откройте, это я стучу,
стучу у каждого крыльца,
невидима для ваших глаз:
нельзя увидеть мертвеца.
Я в Хиросиме умерла.
Года идут, за годом год,
мне было семь и нынче семь-
ребенок мертвый не растет.
Огонь мне волосы спалил,
потом глаза заволокло,
и горстью пепла стала я,
и пепел ветром унесло.
Прошу вас,но не для себя,
не нужен мне ни хлеб,ни рис,
не может даже сахар есть
ребенок,что сгорел,как лист.
Поставьте подпись,я прошу,
прошу вас,люди всей земли,
чтоб не сжигал огонь детей,
чтоб сахар есть они могли.
Здесь я привожу свой перевод стихотворения :
Kız Çocuğu
Kapıları çalan benim
kapıları birer birer.
Gözünüze görünemem
göze görünmez ölüler.
Я стучу в ваши двери
В одну за другой, в них стучу
Глазами меня не увидеть
Мёртвых увидеть нельзя.
Hiroşima'da öleli
oluyor bir on yıl kadar.
Yedi yaşında bir kızım,
büyümez ölü çocuklar.
Я умерла в Хиросиме
На пороге десятилетия
Я девочка 7 лет
Не растут мёртвые дети.
Saçlarım tutuştu önce,
gözlerim yandı kavruldu.
Bir avuç kül oluverdim,
külüm havaya savruldu.
Мои волосы загорелись прежде, чем
Выжгло мои глаза
Я превратилась в горстку пепла
Пепел- в воздухе.
Benim sizden kendim için
hiçbir şey istediğim yok.
Şeker bile yiyemez ki
kağıt gibi yanan çocuk.
Я обращаюсь к вам
У меня нет желаний
Я не могу есть даже сахар
Ребёнок, как бумага, сгоревший
Çalıyorum kapınızı,
teyze, amca, bir imza ver.
Çocuklar öldürülmesin
şeker de yiyebilsinler.
Я стучу в твою дверь
Тётя, дядя, подпишитесь
Чтобы дети не умирали,
и чтобы могли есть сахар.
1956
Первый перевод очень красивый, художественный, я же постаралась перевести ближе к тексту.Переведено sari_lale
1 комментарий
17 классов
Ксения Газиева
Я добавлю в друзья эту осень,
Нам теперь с ней придётся делить:
Чёрный кофе без сахара в восемь
И дождей серебристую нить.
Мы теперь по несчастью подруги,
Нам обеим к лицу яркий цвет,
Прячу в куртку озябшие руки,
Часто жду запоздалый рассвет.
Приходи, я ждала, не стесняйся!
Тёплый шарф вот достала и зонт.
Ты, не стой у порога, не майся.
Хорошо, если есть тот, кто ждёт.
Я тебя угощу чаем с мятой,
А могу предложить коньяка...
В чём же я пред тобой виновата,
Что ко мне ты всегда холодна?
1 комментарий
14 классов
Cemal SÜREYA
Bir gün aklına gelecek olursam
Bana şiir ısmarla,
Eylül’ü konuşalım…
Sonbahar sanattır, diğerleri mevsim.
***************************************
Джемаль Сурея
Если однажды ты вспомнишь обо мне
Напиши мне стихи,
Поговорим о сентябре...
Осень - это искусство, все остальное - сезоны.