(Мысли в слух)
Вопрос: можно ли читать перевод Корана?
Ответ: это зависит от переводчика. Если переводчик мусульманин, в полном смысле этого слова. Тоесть искренний, добрый, верный, умный и так далее. То можно. Но если это волк в овечьей шкуре, то нельзя.
Определить это можно по двум признакам.
1. Качество перевода.
2. Ощущения возникающие при чтении.
Что косается качества. Перевод должен наиболее близко передать смысл оригинального текста, насколько это возможно.
Что косается ощущений. При чтении перевода не должно возникать ощущения, что Бог за тебя, против всех людей. Не должно возникать ощущения, что вы, вместе с Богом издеваетесь над глупыми и не далёкими людьми. Не должно возникать ощущения, что все плохие, а один ты хороший.
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев