Чебоксары) начала экспонироваться выставка "Мильоном стих мой повторен" ("Чӗрем юрри - пин ҫын юрри"), посвященная 125-летию со дня рождения Михаила Сеспеля.
На выставке можно увидеть, как дружили между собой писатели бывшего Советского Союза и нынешнего дальнего зарубежья. В частности, писательские организации разных стран активно подключались в дело по популяризации творчества Михаила Сеспеля (Ҫеҫпӗл Мишши) в рамках 70-летия со дня его рождения. Благодаря им, стихотворение "Пашня Нового Дня" сначала зазвучало на 50 языках, а через 30 лет - 55 языках.
Содружество писателей-переводчиков продолжается и сегодня. О вкладе современных переводчиков предлагаем вам узнать из материалов выставки.
Представленные экспонаты из фондов Чувашский национальный музей (письма, подстрочники стихотворения, типографские оттиски) дают возможность не только "увидеть" творческий подход каждого писателя к переводу поэтического произведения, а также сравнить технологию издания книги в 1960-х гг. и конце ХХ века.
Художественный образ произведения передают картины Георгия Фомирякова "Пашня Нового Дня" и правнучатой племянницы поэта Дарьи Кузьминой "Сеспель Мишши. Пашня Нового Дня".
❗Только на этой выставке можно увидеть единственный в Чувашии экземпляр книги избранных стихотворений Михаила Сеспеля "... подснежник" в переводе #МагомедАхмедов на аварский язык из семейного архива #валерийтургай и #ольгатургай.
Рады пригласить вас на выставку с 10:00 до 18:00 часов со вторника по субботу по адресу: улица Сеспеля, 🏡 N8 .
☎️: 8-8352-58-08-78.
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев