8-я глава от Матфея: укрощение бури на Галилейском озере
Буквально: «люди же удивились, говоря: откуда Он, что и ветры и море» и т.д. Словом «люди» переведено греческое οἱ ἄνθρωποι (гой áнтропой). Артикль перед этим словом указывает на то, что это были люди, находившиеся в лодке. Но почему они здесь названы «люди», а не «ученики»?
Возможно предположить, что в лодке были вместе со Христом и учениками и другие люди. Но, не желая обозначать, что удивлялись только или одни ученики, или только другие люди, евангелист подвел их всех под одну категорию – οἱ ἄνθρωποι – все мужчины, находившиеся в лодке, и даже, может быть, те, которые были в лодках, плававших по близости (Мк.4:36).
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев