Сура Ас сафат #39сура_Куръан
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
وَالصَّافَّاتِ صَفّاً .1
وَ(клянусь) الصَّافَّاتِ(приводящим в порядок) صَفّاً(ряды)
(Клянусь приводящим в порядок ряды)
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْراً .2
فَالزَّاجِرَاتِ(и удерживающий) زَجْراً (окриком)
И удерживающий окриком
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْراً .3
فَالتَّالِيَاتِ(и зачитывающий) ذِكْراً(напоминание)
И зачитывающий напоминание
إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ .4
إِنَّ ( поистине то, что) إِلَهَكُمْ(ваш Бог) لَوَاحِدٌ(един)
Поистине то, что ваш Бог един
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ .5
رَبُّ(Господь) السَّمَاوَاتِ(небес) وَالْأَرْضِ(и земли ) وَمَا بَيْنَهُمَا( и того , что между ними) وَرَبُّ(и Господь) الْمَشَارِقِ (востока, восхода)
Господь небес и земли и того , что между ними и Господь восхода
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ .6
إِنَّا(поистине Мы) زَيَّنَّا(представили в лучшем свете, декорировали, украсили) السَّمَاء(небо) الدُّنْيَا(низшее, ближайшее) بِزِينَةٍ(иллюминацией) الْكَوَاكِبِ (звезд, планет)
Поистине Мы представили в лучшем свете небо низшее (ближайшее к нам) иллюминацией небесными космическими телами (здезд, планет)
وَحِفْظاً مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ .7
وَحِفْظاً(и защитой, заботой храним) مِّن كُلِّ(от всякого) شَيْطَانٍ(искусителя, искушенного) مَّارِد (непокорного, бунтующего, восставшего)
И заботой(храним)от всякого искусителя непокорного
لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ .8
لَ(не) ا يَسَّمَّعُونَ(прислушиваются они) إِلَى(к) الْمَلَإِ(занимающему) الْأَعْلَى (высшее) وَيُقْذَفُونَ(и сбрасывающего ) مِن(от) كُلِّ(всякой, каждой) جَانِبٍ(стороны)
Не прислушиваются они к Занимающему высшее и сбрасывающего от(из) каждой стороны. (от каждого избегающего)
دُحُوراً وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ .9
دُحُوراً(терпя поражение) وَلَهُمْ(и для них) عَذَابٌ(наказание ) وَاصِبٌ(продолжительное)
Терпя поражение – и для них наказание продолжительное
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ .10
إِلَّا(кроме как только) مَنْ(тех, кто) خَطِفَ(похищает) الْخَطْفَةَ(молниеносно) فَأَتْبَعَهُ(то следует за ним) شِهَابٌ(метеорит, пепельный свет) ثَاقِبٌ (пронзающий)
Кроме как только тех, кто похищает молниеносно , то следует за ним пронизывающий пепельный свет пронзающий
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ .11
فَا(потом) سْتَفْتِهِمْ (прекратят ли они) أَهُمْ(разве они) أَشَدُّ(проявляют силу) خَلْقاً(в сотворении) أَم(или) مَّنْ (через) خَلَقْنَا(наши творения) ? إِنَّا(поистине) خَلَقْنَا(Мы сотворили) هُم(их) مِّن(из) طِينٍ(тины, глины) لَّازِبٍ(клейковатой, цепкой, связующей)
Потом прекратят ли ? Разве они проявляют силу в сотворении ? Или через наши творения? Поистине Мы сотворили их из глины цепкой(связующей)
12. بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
بَلْ(напротив) عَجِبْتَ(поражен, удивлен ты) وَيَسْخَرُونَ(а они надсмехаются)
Напротив, поражен (удивлен ты) , а они надсмехаются
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ .13
وَإِذَا(и когда) ذُكِّرُوا(им напоминают , поучают, приводят) لَا يَذْكُرُونَ (не вспоминают, не обсуждают)
И когда им напоминают (поучают , приводят) – не вспоминают (не обсуждают)
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ .14
وَإِذَا(а когда) رَأَوْا(находят целесообразным) آيَةً(аяты) يَسْتَسْخِرُونَ (используют, надсмехаются)
А когда находят целесообразным аяты используют .
وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ .15
وَقَالُوا(и говорят они) إِنْ(если) هَذَا(это) إِلَّا(кроме как только) سِحْرٌ مُّبِينٌ(очарованность, сихр, колдовство)
И говорят это кроме как только очарованность.
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاباً وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ .16
أَئِذَا(разве когда) مِتْنَا (мы умрем) وَكُنَّا (и станем мы ) تُرَاباً(в могиле почвой) وَعِظَاماً(и костями) أَئِنَّا(разве мы) لَمَبْعُوثُونَ (безусловно возродимся ) ?
Разве когда мы умрем и станем в могиле почвой и костями , разве мы однозначно (100%) возродимся?
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ .17
أَوَ(неужели) آبَاؤُنَا(поместят нас) الْأَوَّلُونَ (к предкам )
Неужели поместят нас к предкам?
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ .18
قُلْ(скажи) نَعَمْ(да) وَأَنتُمْ(и вы) دَاخِرُونَ(запасайтесь)
Скажи : «Да , а вы запасайтесь»
19. فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
فَإِنَّمَا(так, поистине мы не) هِيَ(они) زَجْرَةٌ(предзнаменование) وَاحِدَةٌ(одно,единое) فَإِذَا (и тогда) هُمْ(они) يَنظُرُونَ(увидят).
Так поистине Мы не они- предзнаменование одно(едино)
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ .20
وَقَالُوا(и они скажут) يَا (о) وَيْلَنَا(горе нам) هَذَا(этот ) يَوْمُ(день) الدِّينِ (долга, заема, обязанности)
И они скажут : «О горе нам- этот день долга(исповеди, обвинения)
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ .21
هَذَا(этот) يَوْمُ(день) الْفَصْلِ(разделяющий, отделяющий, детализирующий) الَّذِي(который) كُنتُمْ(являлись вы ) بِهِ(о нем) تُكَذِّبُونَ (опровергающими)
Этот день разделяющий , который вы опровергали.
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ .22
احْشُرُوا(соберите их вместе) الَّذِينَ(которые) ظَلَمُوا(притесняли, несправедливых, угнетателей, обижающих) وَأَزْوَاجَهُمْ(парами) وَمَا(и то, чем) كَانُوا(были они) يَعْبُدُونَ (порабощены, служили )
Соберите их вместе , которые притесняли(несправедливых, обижающих) парами и то чем были порабощены,
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ .23
مِن(из) دُونِ (исключая,) اللَّهِ(Аллаха) فَاهْدُوهُمْ (и ведите их) إِلَى صِرَاطِ (к пути) الْجَحِيمِ (адской пламени)
исключив Аллаха. И ведите их по пути (ведущей) к адской пламени.
وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ .24
وَقِفُوهُمْ(пусть подождут) إِنَّهُم (поистине они) مَّسْئُولُونَ (допрашиваемые)
И пусть подождут , поистине они допрашиваемые.
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ .25
مَا(что) لَكُمْ (с вами) لَا(нет) تَنَاصَرُونَ (оказывающих помощь)?
-Что с вами? Нет оказывающих помощь ?
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ .26
بَلْ(но) هُمُ(они) الْيَوْمَ((в этот) день) مُسْتَسْلِمُونَ (капитулировавшие)
Но они в этот день капитулировавшие
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ .27
وَأَقْبَلَ(и встретится) بَعْضُهُمْ (часть одна) عَلَى(против) بَعْضٍ(с другой частью) يَتَسَاءلُونَ (расспрашивая)
И встретится часть одна с другой расспрашивая.
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ .28
قَالُوا(скажут они) إِنَّكُمْ(поистине вы) كُنتُمْ(были вы) تَأْتُونَنَا (приводили нам) (с права) عَنِ الْيَمِينِ .
Скажут они : «Поистине вы были приводили нам справа
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ .29
قَالُوا(скажут они) بَل(напротив) لَّمْ(не) تَكُونُوا(являлись вы) مُؤْمِنِينَ . (уверовавшими)
Скажут они : «Напротив , не являлись вы уверовашими»
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْماً طَاغِينَ .30
وَمَا(и не) كَانَ(имели) لَنَا (однозначно мы) عَلَيْكُم (над вами) مِّن سُلْطَانٍ(господства) بَلْ (скорее) كُنتُمْ(вы являлись) قَوْماً(народом ) طَاغِينَ(несправедливым, беззаконным)
И не имели однозначно мы над вами господства , скорее вы являлись народом беззаконным.
حَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ .31
فَحَقَّ( и поистине) عَلَيْنَا(над нами) قَوْلُ(слово) رَبِّنَا(нашего Господа) إِنَّا (поистине мы) لَذَائِقُونَ (вкушающие)
И поистине над нами слово наше Господа – поистине мы вкушающие.
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ .32
فَأَغْوَيْنَاكُمْ (и ввели в заблуждение вас мы) إِنَّا(поистине мы) كُنَّا (являлись) غَاوِينَ(заблудившимися)
И ввели мы вас в заблуждение – поистине мы являлись заблудшими.
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ .33
فَإِنَّهُمْ(И поистине они ) يَوْمَئِذٍ (в тот день) فِي(в) الْعَذَابِ (мучениях) مُشْتَرِكُونَ (с своими компаньонами)
И поистине они в тот день (пребудут) в мучениях со своими компаньонами.
إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ .34
إِنَّا(поистине Мы) كَذَلِكَ(вот так) نَفْعَلُ(действуем, поступаем) بِالْمُجْرِمِينَ (с грешниками)
Поистине мы вот так поступаем с грешниками.
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ .35
إِنَّهُمْ(поистине они) كَانُوا(были) إِذَا(разве только) قِيلَ(говорившими) لَهُمْ (им) لَا إِلَهَ(нет бога) إِلَّا اللَّهُ(кроме Аллаха) يَسْتَكْبِرُونَ (высокомерно)
Поистине были они разве только говорившими : «Нет бога кроме Аллаха» высокомерно.
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ .36
وَيَقُولُونَ(и говорили они) أَئِنَّا (Неужели мы) لَتَارِكُوا(откажемся) آلِهَتِنَ(от наших божеств) ا لِشَاعِرٍ(из-за уведомляющего ) مَّجْنُونٍ (маджнуна, безумного)
И говорили : Неужели мы откажемся от наших божеств из-за уведомляющего безумного
بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ .37
بَلْ(напротив, но) جَاء(явился он) بِالْحَقِّ(с истиной) وَصَدَّقَ(и правдивостью) الْمُرْسَلِينَ (посланца)
Но он явился с истиной и правдивостью посланца
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ .38
إِنَّكُمْ(Поистине Вы) لَذَائِقُو (безусловно, испытаете) الْعَذَابِ(наказание) الْأَلِيمِ (мучительное)
Поистине вы испытаете наказание мучительное.
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ .39
وَمَا(и не ) تُجْزَوْنَ(воздастся) إِلَّا(кроме как только) مَا (за то, что) كُنتُمْ (являлись вы)تَعْمَلُونَ (поступали, действовали, имели влияние, управляли)
И не воздастся ,кроме как только за то, что являлись вы действующими (управлявшими, имевшими влияние, действующими, поступившими)
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ .40
إِلَّا(кроме) عِبَادَ (служителей) اللَّهِ (Аллаха) الْمُخْلَصِينَ (искренних, преданных, честных, избегающих , урегулировавших, взаимно рассчитавшихся)
Кроме служителей Аллаха искренних ( преданных, честных, избегающих , урегулировавших, взаимно рассчитавшихся.)
أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ .41
أُوْلَئِكَ(Этим) لَهُمْ(для них) رِزْقٌ(удел, подарок, доля) مَّعْلُومٌ(известное)
Этим доля известное.
فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ .42
فَوَاكِهُ (наслаждение) وَهُم (и они)مُّكْرَمُونَ (уважаемые, почтенные, заслуженные)
Наслаждение и они уважаемые.
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ .43
فِي(в) جَنَّاتِ(садах) النَّعِيمِ(наслаждения, благодати, дарованных, награжденных)
В садах благодати.
عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ .44
عَلَى(на ) سُرُرٍ(ложах ) مُّتَقَابِلِينَ (находясь друг против друга)
На ложах находясь друг против друга.
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ .45
يُطَافُ(обойдут عَلَيْهِم(около их) بِكَأْسٍ(с бокалами) مِن مَّعِينٍ (из истоков, источников)
обойдут их с бокалами из источников
بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ .46
بَيْضَاء( белизною, чистой) لَذَّةٍ(приятной) لِّلشَّارِبِينَ(для пьющих, насыщающихся)
Чистой, приятной для пьющих.
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ .47
لَا(нет) فِيهَا(в ней) غَوْلٌ(губительного, алкоголя) وَلَا(и нет) هُمْ(их) عَنْهَا(от нее) يُنزَفُونَ (слабости, истощения)
Нет в ней алкоголя и нет от нее слабости.
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ .48
وَعِنْدَهُمْ(и у них) قَاصِرَاتُ(ограниченные) الطَّرْفِ (взор) عِينٌ (определенный)
И у них ограниченный взор- определенный
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ .49
كَأَنَّهُنَّ(подобно тому, что они) بَيْضٌ(лущенный рис-белоснежные, неприкасаемые) مَّكْنُونٌ(сокрытые)
Подобны неприкосновенным сокрытым
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ .50
فَأَقْبَلَ(и смиренно) بَعْضُهُمْ (одни из них)عَلَى(к) بَعْضٍ(другим) يَتَسَاءلُونَ (расспрашивая друг друга)
И смиренно расспрашивающих друг друга
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ .51
قَالَ(скажет) قَائِلٌ(передающий, рассказывающий) مِّنْهُمْ(из них) إِنِّي(поистине я) كَانَ(был) لِي قَرِينٌ(пара у меня)
Скажет рассказывающий из них :" Поистине была у меня пара"
يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ .52
يَقُولُ(другой ответит) أَئِنَّكَ(разве ты) لَمِنْ(из) الْمُصَدِّقِينَ (тех, считающих правдой, верящих)?
Другой ответит : " Разве ты из верящих,
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاباً وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَدِينُونَ .53
أَئِذَا(разве когда) مِتْنَا (мы умрем) وَكُنَّا(и будем) تُرَاباً(прахом) وَعِظَاماً(и костями) أَئِنَّا(неужели воистину мы) لَمَدِينُونَ(осуждены)?
когда мы умрем и будем прахом и костями , неужели мы будем осуждены?
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ .54
قَالَ(скажет ) هَلْ أَنتُم ( вы ли) مُّطَّلِعُونَ (осведомлены?)
Скажет : "Вы ли осведомлены?)
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ .55
فَاطَّلَعَ(и узнает он) فَرَآهُ (и увидит его) فِي(в) سَوَاء(нечто иное , как ) الْجَحِيمِ(адский огонь)
И узнает он и увидит он нечто иное , как адский огонь.
قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ .56
قَالَ(скажет он) تَاللَّهِ(о боже) إِنْ(поистине) كِدتَّ(близок Ты) لَتُرْدِينِ (сразить меня)
Скажет он : "О боже, поистине близок Ты сразить меня,
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ .57
وَلَوْلَا(и если бы не) نِعْمَةُ(милость, благоденствие) رَبِّي(Господа моего) لَكُنتُ(непременно был я) مِنَ(из) الْمُحْضَرِينَ (нечистых)
И если бы не милость Господа моего , непременно был я из нечистых.
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ .58
أَفَمَا(разве не) نَحْنُ(мы) بِمَيِّتِينَ(умрем?)
Разве не умрем мы?
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ .59
إِلَّا(Исключая кроме) مَوْتَتَنَا (нашей смерти) الْأُولَى(возвращение) وَمَا(и не) نَحْنُ(мы) بِمُعَذَّبِينَ . (наказаны)
Исключая кроме нашей смерти - возвращение и мы не наказаны.
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ .60
إِنَّ(поистине) هَذَا(это) لَهُوَ(однозначно) الْفَوْزُ(успех, спасение) الْعَظِيمُ (великое)
Поистине однозначно спасение великое.
لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ .61
لِمِثْلِ(для примера) هَذَا(этому) فَلْيَعْمَلْ (так трудитесь, исполняйте, выполняйте, становитесь) الْعَامِلُونَ (действующими, практикующими)
Для примера этому, так становитесь практикующими.
أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلاً أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ .62
أَذَلِكَ (разве это) خَيْرٌ(предпочтительнее) نُّزُلاً(уступающее, понижающее) أَمْ(или) شَجَرَةُ(дерево) الزَّقُّومِ (зуккум, заставляющий глотать)
Разве этому предпочтительнее уступающее(понижающее) или дерево зуккум?
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ .63
إِنَّا(поистине Мы) جَعَلْنَا(сделали Мы)هَا(его) فِتْنَةً(искушением) لِّلظَّالِمِينَ (для несправедливых, притеснителей)
Поистине Мы сделали его для несправедливых (притеснителей)
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ .64
إِنَّهَا(поистине оно) شَجَرَةٌ(дерево) تَخْرُجُ (извлечен) فِي(на) أَصْلِ(основании) الْجَحِيمِ (ада)
Поистине оно- дерево извлечено из основания ада
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ .65
طَلْعُهَا (завязи ее) كَأَنَّهُ(подобны его) رُؤُوسُ(голове) الشَّيَاطِينِ (наущающих, обольстителей)
Завязи его подобны голове искусителей
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ .66
فَإِنَّهُمْ (и поистине они) لَآكِلُونَ(вкусят) مِنْهَا (их)فَمَالِؤُونَ(и заполнят) مِنْهَا(ею) الْبُطُونَ (желудки)
И поистине они вкусят их и заполнят ими желудки.
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْباً مِّنْ حَمِيمٍ .67
ثُمَّ(потом) إِنَّ(поистине) لَهُمْ (их) عَلَيْهَا (для них) لَشَوْباً (напиток) مِّنْ(из) حَمِيمٍ (магмы)
Потом поистине для них напиток из магмы.
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ .68
ثُمَّ (потом) إِنَّ(поистине) مَرْجِعَهُمْ(их вернут, возобновят) لَإِلَى(непременно в) الْجَحِيمِ (адский огонь)
Поистине потом их вернут в адский огонь
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءهُمْ ضَالِّينَ .69
إِنَّهُمْ (поистине они) أَلْفَوْا(нашли, застали) آبَاءهُمْ(отцов их) ضَالِّينَ (сбившихся с пути, пути заблуждения)
Поистине они нашли отцов их сбившихся с пути.
فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ .70
فَهُمْ(и они) عَلَى(на ) آثَارِهِمْ(цитировании их) يُهْرَعُونَ(спеша)
И они цитировали их спеша.
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ .71
وَلَقَدْ(клянусь, несомненно, действительно) ضَلّ(сбились с пути) َ قَبْلَهُمْ(прежде них) أَكْثَر(большинство) الْأَوَّلِينَ (толкователей)
Клянусь, несомненно сбились с пути прежде них большинство толкователей
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ .72
وَلَقَدْ (клянусь, действительно) أَرْسَلْنَا(Мы посылали) فِيهِم (к ним) مُّنذِرِينَ (предостерегающих, оповещающих, предвещающих)
Клянусь Мы посылали к ним предостерегающих
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ .73
فَانظُرْ( и посмотри) كَيْفَ(какой) كَانَ(был) عَاقِبَةُ(исход) الْمُنذَرِينَ(предостерегавших)
И посмотри какой был исход предостерегавших.
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ .74
إِلَّا(кроме как только) عِبَادَ (служителей) اللَّهِ(Аллаха) الْمُخْلَصِينَ (искренних)
Кроме служителей Аллаха искренних.
37:75 وَلَقَدۡ نَادَٮٰنَا نُوحٌۭ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
وَلَقَدۡ ( клянусь, несомненно)نَادَٮٰنَا(воззвал к нам) نوحٌۭ فَلَنِعۡم (Нух- плачущий и смягчился) ٱلۡمُجِيبُونَ ( отвечающий)
Клянусь несомненно возвал к нам Нух (плачущий) и смягчился отвечающий
37: 76 وَنَجَّيۡنَـٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
وَنَجَّيۡنَـٰهُ(так избавили его) وَأَهۡلَهُۥ ( и семью его)مِنَ(от) ٱلۡكَرۡبِ( от печали,мук) ٱلۡعَظِيمِ(серьезной, великой)
Так избавили ( спасли) Мы его и его семью от великой печали
37:77 وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
وَجَعَلۡنَا ( и сделали Мы) ذُرِّيَّتَهُۥ (его потомство) هُمُ(их) ٱلۡبَاقِينَ(оставшимися в сохранности)
И сделали Мы его и потомство их оставшимися в сохранности
37:78 وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِى ٱلۡءَاخِرِينَ
وَتَرَكۡنَا ( и оставили след)عَلَيۡهِ( о них) فِى ٱلۡءَاخِرِينَ( среди последних)
И Мы оставили след о них среди последних.
37:79 سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍۢ فِى ٱلۡعَـٰلَمِينَ
سَلَـٰمٌ (мир) عَلَىٰ(над) نُوحٍۢ(Нухом- плачущем) فِى ٱلۡعَـٰلَمِينَ(среди миров)
Мир над Нухом [Ноем- плачущем] среди миров!
37:80 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِى ٱلۡمُحۡسِنِينَ
إِنَّا ( поистине Мы) كَذَٰلِكَ ( так вот) نَجۡزِى(Мы вознаграждает, воздаем) ٱلۡمُحۡسِنِينَ( совершенствующихся).
Поистине, вот так Мы воздаем совершенствующимся
37:81 إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
إِنَّهُۥ(Воистину он) مِنۡ(из) عِبَادِنَا(Наших служителей) ٱلۡمُؤۡمِنِينَ(уверовавших)
Воистину, он — один из Наших уверовавших служителей.
37:82 ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡءَاخَرِينَ
ثُمَّ (потом)أَغۡرَقۡنَا(потопили Мы) ٱلۡءَاخَرِينَ(задержавшихся,кто медлил)
Затем Мы потопили кто медлил, задержавшихся
37:83 ۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ
وَإِنَّ ( клянусь , поистине)مِن(из) شِيعَتِهِۦ( сторонников,приверженцев его) لَإِبۡرَٰهِيمَ(Ибрагим)
Клянусь поистине из его приверженцев Ибрагим.
إِذْ جَاء رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ .84
إِذْ(когда) جَاء(пришел) رَبَّهُ(Господь его) بِقَلْبٍ(через сердце) سَلِيمٍ (покорное, чистое, избавленное, свободное)
Когда прибыл Господь его через в Его сердце покорное (чистое, свободное)
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ .85
إِذْ(когда) قَالَ(сказал он) لِأَبِيهِ(отцу его) وَقَوْمِهِ(и народу своему) مَاذَا( Чему) تَعْبُدُونَ . (служите вы?)
Когда сказал он отцу своему и народу :»Чему вы служите?)
أَئِفْكاً آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ .86
أَئِفْكاً (Разве измышления) آلِهَةً (божеств) دُونَ(кроме) اللَّهِ (Аллаха) تُرِيدُونَ (охватило вас)?
Разве измышляя божества , кроме Аллаха, охватило вами?
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ .87
فَمَا(и что) ظَنُّكُم(сомневаетесь(предвзяты) вы) بِرَبِّ ا( в Господе) لْعَالَمِينَ (миров)
И что сомневаетесь вы в Господе миров?
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ .88
فَنَظَرَ(так увидел) نَظْرَةً(взгляд его) فِي النُّجُومِ (звезды)
Так увидел его взор звезды
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ .89
فَقَالَ(и сказал) إِنِّي(поистине я) سَقِيمٌ (слаб)
И сказал : «Поистине я слаб»
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ .90
فَتَوَلَّوْا(так отвернулись) عَنْهُ(от него) مُدْبِرِينَ (осмотрительные)
Так отвернулись от него осмотрительные
فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ .91
فَرَاغَ(так искал) إِلَى آلِهَتِهِمْ(божественное их) فَقَالَ(и сказал) أَلَا(Разве не) تَأْكُلُونَ (размыто)?
Так искал божественное их и сказал : «Разве не размыто?»
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ .92
مَا لَكُمْ (Что с вами) لَا تَنطِقُونَ (нет речи?)
Что с вами, поетряли речь?
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْباً بِالْيَمِينِ .93
فَرَاغَ (так искал) عَلَيْهِمْ( у них) ضَرْباً(колотя их) بِالْيَمِينِ( справа)
Так искал у них колотя их справа.
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ .94
فَأَقْبَلُوا(и приблизилось) إِلَيْهِ(к нему) يَزِفُّونَ (спеша)
И приблизилась спеша к нему
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ .95
قَالَ(сказал он) أَتَعْبُدُونَ(разве служите вы) مَا تَنْحِتُونَ (тому что высекаете)?
Он сказал : «Разве вы служите тому, что высекаете?»
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ .96
وَاللَّهُ(А Аллах) خَلَقَكُمْ (создал вас) وَمَا(и то над чем) تَعْمَلُونَ (трудитесь)
А Аллах сказал создал вас и то над чем трудитесь вы.
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَاناً فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ .97
قَالُوا(сказали они) ابْنُوا(основа) لَهُ(для его) بُنْيَاناً (возводимое) فَأَلْقُوهُ(так предоставьте его) فِي(в) الْجَحِيمِ (огонь)
Сказали они : «Основа для его возводимое и предоставьте его огню»
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْداً فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ .98
فَأَرَادُوا(и пожелали они) بِهِ(против него) كَيْداً(козни) فَجَعَلْنَاهُمُ (Так сделали Мы их) الْأَسْفَلِينَ (подлыми)
И пожелали против него козни . Так сделали Мы их подлыми.
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ .99
وَقَالَ(и сказал он) إِنِّي(поистине я) ذَاهِبٌ(направляюсь) إِلَى رَبِّي(к Господу моему) سَيَهْدِينِ (Он ведущий по пути истины)
И сказал он : «Поистине я направляюсь к Господу моему – Он ведущий по пути правильному»
37:100 رَبِّ هَبۡ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
رَبِّ(Господь) هَبۡ لِى مِنَ ( в дар мне) ٱلصَّـٰلِحِينَ ( благочестивого)
Господи, вдохни в дар благочестивого!»
37:101 فَبَشَّرۡنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍۢ
فَبَشَّرۡنَـٰهُ( тогда мы обрадовали его вестью) بِغُلَـٰمٍ(мальчиком) حَلِيمٍۢ(кротким)
Тогда, Мы обрадовали его вестью о мальчике кротком.رَبِّ هَبْ لِي مِنَ
.102 فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
فَلَمَّا(тогда, когда ) بَلَغَ(достиг возраста балиг) مَعَهُ(при нем) السَّعْيَ(трудясь, стараясь) قَالَ(сказал он) يَا(о) بُنَيَّ(мой сын) إِنِّي(поистине я) أَرَى(видел) فِي الْمَنَامِ(во сне) أَنِّي (поистине я) أَذْبَحُكَ(тебя режу, закалываю ) فَانظُرْ( и рассуди) مَاذَا(что по этому) تَرَى(считаешь) قَالَ(сказал он) يَا أَبَتِ (о отец) افْعَلْ(делай) مَا(что ) تُؤْمَر(повелевает) ُ سَتَجِدُنِي(ты найдешь меня) إِن(если) شَاء اللَّهُ(пожелает Аллах) مِنَ (из)الصَّابِرِينَ (терпеливых)
Тогда когда достиг возраста (балиг-половозрелость) при нем трудясь . Сказал он : «О сын мой, поистине видел во сне , я тебя закалыва. И рассуди , что считаешь по этому ?» Сказал он : «О отец мой , делай, что повелевают. Ты меня найдешь если пожелает Аллах из терпеливых.
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ .103
فَلَمَّا (и после того,что)أَسْلَمَا(покорившись) وَتَلَّهُ(и в замешательстве) لِلْجَبِينِ (с боязнью)
И после того, что покорившись и со страхом и в замешательстве (стоял)
وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ .104
وَنَادَيْنَاهُ(и громким голосом) أَنْ(что) يَا إِبْرَاهِيمُ (О Ибрагим)
И громким голосом : «Что, о Ибрагим,
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ .105
قَدْ(действительно) صَدَّقْتَ(оправдал) الرُّؤْيَا(божественное откровение из сна) إِنَّا(поистине Мы) كَذَلِكَ(вот так) نَجْزِي(Мы вознаграждаем, воздаем) الْمُحْسِنِينَ(искренним)
Действительно оправдал божественное откровение из сна)
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاء الْمُبِينُ .106
إِنَّ(поистине) هَذَا(это) لَهُوَ(однозначно оно) الْبَلَاء(испытание, болезненно) الْمُبِينُ(очевидно)
Поистине , однозначно оно испытание (болезненное).
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ .107
وَفَدَيْنَاهُ(и Мы выкупили его ) بِذِبْحٍ (посредством заклания) عَظِيمٍ (великого)
И мы выкупили посредством заклания великого
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ .108
وَتَرَكْنَا(И оставили Мы) عَلَيْهِ( о нем) فِي (в) الْآخِرِينَ (будущей жизни)
И оставили Мы о нем в будущей жизни
سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ .109
سَلَامٌ(мир) عَلَى (над) إِبْرَاهِيمَ (Ибрагимом)
Мир над Ибрагимом.
كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ .110
كَذَلِكَ(вот так , таким образом) نَجْزِي(воздаем мы ) الْمُحْسِنِينَ (совершенствующимся)
Вот так воздаем мы совершенствующимся.
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ .111
إِنَّهُ(поистине он) مِنْ(из) عِبَادِنَا(наших служителей) الْمُؤْمِنِينَ(надежных, заслуживающих доверие)
Поистине он из наших служителей
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيّاً مِّنَ الصَّالِحِينَ .112
وَبَشَّرْنَاهُ(и обрадуем Мы его) بِإِسْحَاقَ(Исхаком) نَبِيّاً(пророком) مِّنَ (из) الصَّالِحِينَ (благочестивых)
И обрадуем Мы его Исхаком пророком из благочестивых.
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَاقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ .113
وَبَارَكْنَا(и благословили Мы) عَلَيْهِ (его) وَعَلَى إِسْحَاقَ(и Исхака) وَمِن( а из) ذُرِّيَّتِهِمَا( а из потомства двоих) مُحْسِنٌ(совершенствовавшихся, превосходных, добродеющих) وَظَالِمٌ(и несправедливы) لِّنَفْسِهِ( для самих себя) مُبِينٌ (очевидны)
И благословили Мы его и Исхака а из потомства двоих совершенствовавшихся.
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ .114
وَلَقَدْ(и действительно) مَنَنَّا (оказали Мы) عَلَى(для) مُوسَى(Мусы) وَهَارُونَ (и Харуна)
И действительно Мы оказали для Мусы и Харуну
وَنَجَّيْنَاهُمَاوَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ .115
وَنَجَّيْنَاهُمَا(и избавили их обоих) وَقَوْمَهُمَا(и их народ, общину) مِنَ (от ) الْكَرْبِ(печали, скорби) الْعَظِيمِ (великой)
И избавили их обоих и их народ от печали великой.
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ .116
وَنَصَرْنَاهُمْ (И Мы оказали помощь им) فَكَانُوا(так стали ) هُمُ (они) الْغَالِبِينَ (победителями)
И Мы оказали помощь им . Так стали они победителями (одержавшими победу)
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ .117
وَآتَيْنَاهُمَا(И дали Мы обоим им) الْكِتَابَ(Книгу) الْمُسْتَبِينَ(разъясненную)
И дали им обоим Книгу разъясненную.
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ .118
وَهَدَيْنَاهُمَا (И Мы повели их прямым) الصِّرَاطَ(путем) الْمُسْتَقِيمَ (правильным)
И повели их прямым путем правильным.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ .119
وَتَرَكْنَا (И мы оставили ) عَلَيْهِمَا(над обоими) فِي (в) الْآخِرِينَ (для будущих)
И мы оставили над обоими в будущем .
سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ .120
سَلَامٌ (мир ) عَلَى (над) مُوسَى (Мусой) وَهَارُونَ (и Харуном)
Мир над Мусой и Харуном.
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ .121
إِنَّا (поистине Мы)كَذَلِكَ(таким образом) نَجْزِي(вознаграждаем, воздаем) الْمُحْسِنِينَ ((совершенствующимся, добродеющим)
Поистине Мы таким образом воздаем совершенствующихся.
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ .122
إِنَّهُمَا (Поистине они оба)مِنْ(из) عِبَادِنَا(Наших служителей) الْمُؤْمِنِينَ(уверовавших, надежных,честных)
Поистине они оба Наших служителя надежных.
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنْ الْمُرْسَلِينَ .123
وَإِنَّ(и поистине) إِلْيَاسَ(Ильяс) لَمِنْ(однозначно из) الْمُرْسَلِينَ(посланцев)
И поистине Ильяс однозначно из посланцев.
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ .124
إِذْ(тогда как) قَالَ (сказал он) لِقَوْمِهِ(своему народу) أَلَا(Неужели, разве не) تَتَّقُونَ (остерегаетесь вы(не предохраняетесь))?
Тогда как сказал он своему народу : «Неужели , не предохранитесь?
أَتَدْعُونَ بَعْلاً وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ .125
أَتَدْعُونَ(неужели взываете вы) بَعْلاً( господам, Баглу) وَتَذَرُونَ(и оставляете) أَحْسَنَ (совершенного) الْخَالِقِينَ(Творца) ?
Разве взываете к господам и оставляете совершенного Творца?
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ .126
اللَّهَ(Аллаха) رَبَّكُمْ(Господа вашего) وَرَبَّ(и Господа) آبَائِكُمُ (отцов ваших) الْأَوَّلِينَ(предков, первых)?
-Аллаха , Господа вашего и Господа ваших предков?»
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ .127
فَكَذَّبُوهُ (те оболгали его) فَإِنَّهُمْ(и поистине они) لَمُحْضَرُونَ (непременно пребудут)
Те оболгали, и поистине они пребудут.
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ .128
إِلَّا(кроме) عِبَادَ(служителей) اللَّهِ (Аллаха) الْمُخْلَصِينَ(искренних)
Кроме служителей Аллаха искренних
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ .129
وَتَرَكْنَا(и оставим Мы) عَلَيْهِ(о нем) فِي (в) الْآخِرِينَ (в будущем)
И мы оставим о нем в будущем
سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ .130
سَلَامٌ (мир)عَلَى(над) إِلْ يَاسِينَ Ильясом
Мир над Ильясом
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ .131
إِنَّا (поистине) كَذَلِكَ(вот так, таким образом) نَجْزِي (Мы воздаем) الْمُحْسِنِينَ (искренним)
Поистине ват так Мы воздаем исренним.
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ .132
إِنَّهُ (поистине он)مِنْ(из) عِبَادِنَا*Наших служителей) الْمُؤْمِنِينَ (уверовавших)
Поистине он из наших служителей уверовавших (надежных)
وَإِنَّ لُوطاً لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ .133
وَإِنَّ(и поистине ) لُوطاً (Лут) لَّمِنَ(однозначно из) الْمُرْسَلِينَ (посланцев)
И поистине Лут однозначно из посланцев
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ .134
إِذْ(так как) نَجَّيْنَاهُ(спасли, избавили его Мы) وَأَهْلَهُ أ(и семью его) جْمَعِينَ (воедино, соединив, объединив)
Так как спасли его Мы и всю его семью .
135. إِلَّا عَجُوزاً فِي الْغَابِرِينَ .
إِلَّا(кроме) عَجُوزاً(старухи) فِي الْغَابِرِينَ ( в минувшем)
Кроме старухи в минувшем
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ .136
ثُمَّ(потом) دَمَّرْنَا (Мы уничтожили, разрушили) الْآخَرِينَ(задержавшихся)
Потом Мы уничтожили задержавшихся.
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ .137
وَإِنَّكُمْ(и поистине вы) لَتَمُرُّونَ(однозначно проходили) عَلَيْهِم(над ними) مُّصْبِحِينَ (утром)
И поистине вы однозначно проходили над ними утром
وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ .138
وَبِاللَّيْلِ( и ночью) أَفَلَا(и разве не) تَعْقِلُونَ (образумитесь?)
И ночью. И разве не образумитесь?
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ .139
وَإِنّ(и поистине ) يُونُسَ(Юнус) لَمِنَ(однозначно из) الْمُرْسَلِينَ (посланцев)
И поистине Юнус их посланцев.
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ .140
إِذْ(вот ) أَبَقَ (убежал он) إِلَى(к, на) الْفُلْكِ(корабль, судно) الْمَشْحُونِ (наполненному, погруженному)
Вот убежал он на судно , груженному
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنْ الْمُدْحَضِينَ .141
فَسَاهَمَ(внес свою долю) فَكَانَ(и был) مِنْ(из) الْمُدْحَضِينَ (опровергнутых)
Внес долю свою и был из опровергнутых.
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ .142
فَالْتَقَمَهُ(и проглотил его) الْحُوتُ(кит) وَهُوَ (и он) مُلِيمٌ (порицаемый, достойный порицания)
И поглотил его кит и он достоин порицания.
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ .143
فَلَوْ(и если бы) لَا (не) أَنَّهُ (то, что он) كَانَ (был) مِنْ(из) الْمُسَبِّحِينَ (восхваляющих)
И если бы не то, что он был из восхваляющих.
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ .144
لَلَبِثَ(непременно остался ) فِي(в) بَطْنِهِ (ките)إِلَى(до) يَوْمِ (дня) يُبْعَثُونَ (воскрешения)
Непременно остался в ките до дня воскрешения
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاء وَهُوَ سَقِيمٌ .145
فَنَبَذْنَاهُ(так отбросили Мы его) بِالْعَرَاء(нагим) وَهُوَ(и он) سَقِيمٌ (исхудал, ослаб)
Так отбросили Мы его нагим и он ослаб.
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ .146
وَأَنبَتْنَا(И прорастили Мы) عَلَيْهِ(около него) شَجَرَةً(дерево) مِّن(из) يَقْطِينٍ (вьющихся, короткое)
И прорастили Мы около него дерево вьющееся
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ .147
وَأَرْسَلْنَاهُ(и послали Мы его) إِلَى(к) مِئَةِ(ста) أَلْفٍ(тысячам, друзьям) أَوْ(или) يَزِيدُونَ(превосходили они)
И послали Мы его к ста тысячам (друзьям) или больше.
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ .148
فَآمَنُوا(так уверовали они) فَمَتَّعْنَاهُمْ(и наградили Мы их) إِلَى(до ) حِينٍ (назначенного времени, определенного времени)
Так уверовали они и наградили Мы их до определенного времени.
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ .149
فَاسْتَفْتِهِمْ(и разве перестанут они) أَلِرَبِّكَ(неужели у Господа твоего) الْبَنَاتُ(дочери) وَلَهُمُ(а у них) الْبَنُونَ (сыновья)
И разве не перестанут они? Неужели у Господа дочери , а у них сыновья?
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثاً وَهُمْ شَاهِدُونَ .150
أَمْ(Или) خَلَقْنَا( сотворили Мы) الْمَلَائِكَةَ(управленцев) إِنَاثاً(изнеженными, женственными) وَهُمْ ( и они)شَاهِدُونَ ( присутствующими (были), свидетелями, наблюдающими)
Или Мы сотворили управленцев изнеженными (женственными) и они (были) присутствующими?
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ .151
أَلَا(разве не) إِنَّهُم (они)مِّنْ (от)إِفْكِهِمْ (от их клеветы)لَيَقُولُونَ (говорят)?
Разве не они от их клеветы говорят ?
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ .152
وَلَدَ(Воспитал) اللَّهُ(Аллах) وَإِنَّهُمْ(и поистине они) لَكَاذِبُونَ(безусловно лгущие)
Воспитал Аллах. И поистине они лгущие .
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ .153
أَصْطَفَى(Разве избрал Он) الْبَنَاتِ(дочерей) عَلَى الْبَنِينَ (над сыновьями)?
Разве избрал Он дочерей над сыновьями?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ .154
مَا لَكُمْ( что с вами?) كَيْفَ(как ) تَحْكُمُونَ (вы выносите решение)
Что с вами ?
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ .155
أَفَلَا(Разве не) تَذَكَّرُونَ(помните)?
Разве не помните ?
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ .156
أَمْ لَكُمْ(Или у вас ) سُلْطَانٌ(полномочия, власть) مُّبِينٌ (указывающие)
Или у вас полномочия указывающие ?
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ .157
فَأْتُوا(тогда, приведите) بِكِتَابِكُمْ(с помощью Книги) إِن (если) كُنتُمْ(вы являетесь ) صَادِقِينَ (правдивыми)
Тогда приведите с помощью Книги , если являетесь вы правдивыми
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَباً وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ .158
وَجَعَلُوا(и сделали) بَيْنَهُ(между Ним) وَبَيْنَ الْجِنَّةِ(и между скрывающимися) نَسَباً(связь) وَلَقَدْ(а действительно) عَلِمَتِ(знали) الْجِنَّةُ(скрывающиеся ) إِنَّهُمْ(что они) لَمُحْضَرُونَ (однозначно присутствовали)
И сделали связь между Ним и между скрывающими связь , и действительно знали скрывающие , что они присутствовали.
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ .159
سُبْحَانَ اللَّهِ(хвала Аллаху) عَمَّا(от того, чем) يَصِفُونَ (Его характеризуют)
Хвала Аллаху от того, чем Его характеризуют
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ .160
إِلَّا(кроме) عِبَادَ(служителей) اللَّهِ (Аллаха) الْمُخْلَصِينَ (преданные, верные, надежные, искренние)
Кроме служителей Аллаха искренних (преданных, надежных)
161. فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
فَإِنَّكُمْ(и поистине вы) وَمَ(и то, чему ) ا تَعْبُدُونَ (служите)
И поистине вы и то чему вы служите
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ .162
مَا أَنتُمْ (пока вы) عَلَيْهِ(против Него) بِفَاتِنِينَ(отвращены)
Пока вы от Него отвращены
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ .163
إِلَّا(кроме) مَنْ тех, кто هُوَ(он) صَالِ(бушует) الْجَحِيمِ (в адском огне)
Кроме тех, кто бушует в адском огне
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ .164
وَمَا(и нет) مِنَّا(из нас того) إِلَّا(без того, чтобы) لَهُ(для него) مَقَامٌ(место) مَّعْلُومٌ (из указанного,)
И нет из нас того, без того, чтобы для него (не было) место указанного
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ .165
وَإِنَّا (и поистине Мы) لَنَحْنُ(безусловно! Мы) الصَّافُّونَ (приводящие в порядок)
И поистине Мы безусловно МЫ приводящие в порядок.
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ .166
وَإِنَّا(и поистине МЫ) لَنَحْنُ(безусловоно, однозначно Мы) الْمُسَبِّحُونَ (витающие)
И поистине Мы , однозначно Мы витающие.
وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ .167
وَإِنْ( и поистине они) كَانُوا(являлись) لَيَقُولُونَ (кто говорит)
И поистине они являлись, кто говорит:
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْراً مِّنْ الْأَوَّلِينَ .168
لَوْ(если бы не) أَنَّ عِندَنَا(упорствовали) ذِكْراً (в поминании) مِّنْ(чем) الْأَوَّلِينَ (толковали)
«Если бы упорствовали в поминании, чем толковали»
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ .169
لَكُنَّا(безусловно являлись мы бы ) عِبَادَ(служителями) اللَّهِ(Аллаха) الْمُخْلَصِينَ (искренними,преданными)
Безусловно являлись мы бы преданными служителями Аллаха
فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ .170
فَكَفَرُوا(Так не уверовали они) بِهِ(в него) فَسَوْفَ(и вскоре) يَعْلَمُونَ(они узнают)
Так не уверовали они в него и вскоре они узнают
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ .171
وَلَقَدْ (клянусь действительно) سَبَقَتْ(предшествовало) كَلِمَتُنَا(наше решающее слово) لِعِبَادِنَا(для Наших исповедующих служителей) الْمُرْسَلِينَ (передатчикам, посланцев)
Клянусь действительно предшествовало Наше решающее слово для Наших исповедующих служителей посланцев (передающих)
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ .172
إِنَّهُمْ(поистине они) لَهُمُ(безусловно они) الْمَنصُورُونَ (победители)
Поистине они безусловно победители !
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ .173
وَإِنَّ(и поистине) جُندَنَا(наша милитаризация) لَهُمُ (однозначно они) الْغَالِبُونَ (одерживающие верх-победители)
И поистине однозначно они одерживающие верх.
174. فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
فَتَوَلَّ(и откажись ) عَنْهُمْ(от них) حَتَّى (до) حِينٍ (поры)
И откажись от них до поры .
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ .175
وَأَبْصِرْهُمْ (и наблюдай за ними) فَسَوْفَ(и вскоре) يُبْصِرُونَ(они поймут)
И наблюдай за ними. И вскоре они поймут.
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ .176
أَفَبِعَذَابِنَا( Разве Наше наказание, возмездие) يَسْتَعْجِلُونَ (ускорят они)
Разве наше возмездие ускорят они?
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاء صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ .177
فَإِذَا(так когда) نَزَلَ(постигнет) بِسَاحَتِهِمْ(в их дворе) فَسَاء(то нечто иное, как) صَبَاحُ(утренний час) الْمُنذَرِينَ (предвещающий)
Тогда когда постигнет в их дворе то нечто иное , как в утренний час предвещающий.
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ .178
فَتَوَلَّ(и откажись ) عَنْهُمْ(от них) حَتَّى (до) حِينٍ (поры)
И откажись от них до поры .
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ .179
وَأَبْصِر(и смотри) ْ فَسَوْفَ( и вскоре) يُبْصِرُونَ(они увидят)
И смотри – вскоре они увидят
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ .180
سُبْحَانَ(хвала) رَبِّكَ(Господу Твоему) رَبِّ(Господу, воспитателю) الْعِزَّةِ( превыше Он) عَمَّا(от того, что) يَصِفُونَ(они наделяют, чем охарактеризовывают)
Хвала Господу твоему – Господу (воспитателю) –превыше Он того, что они наделяют (охарактеризовывают)
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ .181
وَسَلَامٌ(и мир) عَلَى(над) الْمُرْسَلِينَ(посланцами)
Мир над посланцами
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ .182
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ(И хвала Аллаху) رَبِّ (Господу, Воспитателю) الْعَالَمِينَ (миров)
И хвала Аллаху Господу (Воспитателю) миров.