Как в "Любовь и голуби" для иностранцев перевели "Ёшкин кот"
У "Мосфильма" есть англоязычная версия "Любовь и голуби".
Давайте полюбопытствуем, как же там, на "Мосфильме, напереводили и адаптировали колоритные фразы и слова под "инглиш".
Во фразе "А денежки-то Бабай унёс" Бабайка переименовался в Бугимена.
Лёнька получил имя Ленни:
Паразит - "sucker":
"Я со своей Кикиморой воюю, партизаню, а ты ходишь, виноватишься" - "Я противостою своей ведьме, а ты всегда просишь прощения".
Ёшкин кот = Hell`s Bells (адские колокольчики):
Чёрт малохольный - Летучий дьявол:
Кикимора - Нairbags (сумка для волос!)
"Ты что каркаешь, @@ура" - "Не накладывай сглаз, @@диотка". (извините за @, но за обзывательства статьи отправляются в бан, так что это вынужденная мера).
"Шугану метёлкой" = "Kick you ass with a broom" (надеру тебе за@ницу веником):
"Обрыбишься" оставили без перевода.
"Что характерно":
"Беги, дядь Мить":
"Паршивец":
"Извините, что помешал вам деньги прятать" перевели дословно:
"Кобель" тут переводят три раза. Какой-то "Томкэт" (самец кота?), "Твой отец - лёгкий ездок" и "Damned bastard":
"Тако горе, тако горе" - "Мы скорбим":
"Бог не Тимошка, видит немножко" превратилось в скучное "Бог всё видит":
"Как любовь?" "Така любовь!"
"Ты ли чо ли?":
"Ой, чё делается":
Полная отсебятина.
Впрочем, "Жучка крашенная" дословно:
"Девушки, уймите вашу мать!" = "Девочки, приведите свою мать в порядок!"
"Деревня!" = "Stinking village folk" (вонючие деревенщины):
Так себе перевод, могли бы и получше постараться, с бОльшим размахом и фантазией.
Подписывайтесь на нашу группу! Тут будет много интересного.
КИНО TALK
Рассказываем о фильмах, сериалах, книгах и массовой культуре.
Подборки, удивительные факты и щепотка сплетен из жизни звёзд. Всё это - Кино TALK
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
В очередной раз пересматриваем фильм из детства. Подмечаем детали, тогда незамеченные. Вот очаровательная Гуттиэре пытается утонуть, и погружается на дно морское, ложась спиной на песок: Но в следующих кадрах Анастасия Вертинская лежит то на каких-то водорослях:
Семейная пара с дочерью по приглашению шапочных знакомых приезжают посетить их загородный дом, провести вместе выходные. Вскоре отдых превращается в кошмар. Довольно таки линейный, добротный триллер. Без особых "вот это поворотов". В принципе, с самого начала понятно, как дело пойдёт.
"Кобели", открыто неверные своим жёнам в советских фильмах. И им это сходит с рук
Ироничная подборка, просьба не принимать всерьёз. Довольно часто в, казалось бы, правильных, добрых советских фильмах приводится такой вот дурной пример: мужик безнаказанно ходит налево.
"Где находится Нофелет?"
Геннадий женат. Жена дала ему денег на покупку мебели, и послала из провинции в город. Гена кутит напропалую, с шумом и гамом кадрит девок. Видимо, зачастую успешно. Под видом поиска женшины для Паши, вытворяет всякое.
"Субстанция": ещё одно гадкое кино, после которого хочется помыться
Надуманный больными на голову людьми сатирический боди-хоррор, заканчивающийся абсолютным трешем. Эдакая злючая смесь Дэвида Кроненберга и «Портрета Дориана Грея».
Оказывается, Волчонка и Буратино сыграл один и тот же Дима. Почему "Красная шапочка" не нравилась
По мнению одного из редакторов КиноTalk С "Красной шапочкой" как-то даже в детстве не складывалось, не смотря на отсутствие "конкуренции". Помните, тогда в "Гостях у сказки" то раз в неделю показывали. Не смотря на это, так тогда и ни разу "Шапочку" не досмотрел до конца. Вроде и актеры хорошие и музыка, а что то не цепляло и вводило в сон. Казалось, что это один из тоскливейших фильмов моего советского детства, наряду с кукольными мультфильмами. Я до недавних пор, до просмотра в 40-летнем возрасте, и сюжета пересказать не мог. Сама история была непонятная. Вот песенки да, песенки замечательные,
"Меган: К вашим услугам": был бы у меня такой робот, я б может и не женился бы никогда
Вообще фильм очень странно перевели. Ведь главную героиню зовут "Элис" (не раз обыгрываются отсылки к "Алисе в стране чудес"). Понятное дело, что в главной роли Меган Фокс, но в кино это имя никак не фигурирует. И к "М3ГАН" (2022) данный проект никакого отношения не имеет, хотя имеются некие сходства в сюжетах.
Пришли новости, что Жора Крыжовников приступил к съемкам восьмисерийного сериала, в основу которого легла советская картина «Москва слезам не верит». Актерский состав: Иван Янковский, Анастасия Талызина, Андрей Бурковский, Мария Камова, Андрей Максимов, Тина Стойилкович. Иван Янковский, Анастасия Талызина и Тина Стойилкович вопросов не вызывают, но вот остальные...
Вышла первая серия "Пингвина", и она порадовала своим сходством с культовым "Кланом Сопрано". Перед нами история восхождения гангстера на вершину криминального мира.
Комментарии 2