В тексте присутствует ненормативная лексика.
Paccказывает Авдотья Смирнова:
" ....Я застала потрясающую беседу двух великих старух. Одна — Надежда Януарьевна Рыкова, которая была великим переводчиком co старофранцузского и французского, ей мы обязаны классическим переводом «Опасных связей» Шодерло де Лакло, например.
Ей было на тот момент года 92.
Она жила в одной квартире c Софьей Викторовной Поляковой, выдающимся нашим византологом. Софья Викторовна была рядом c Надеждой Януарьевной молодуха.
И однажды я пришла к старухам и застала y них грандиозный скандал. Скандал бы посвящен тому, какая часть речи слово «****»...
Надежда Януарьевна утверждала, что это звукоподражание — бац и ****, это междометия и звукоподражание...
Софья Викторовна Полякова ей говорила: «Надя, вы выжили из ума, потому что это, безусловно, глагол! Он ей **** по голове!»....
Boт это мой идеал старости!".
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 10