Первый анонимный перевод сказки Л. Кэрролла «Алиса в Стране Чудес» на русский язык был опубликован в 1879 г. в Москве под названием «Соня в царстве дива». Алиса в переводе названа «Соня», очевидно, чтобы подчеркнуть, что действие книги происходит во сне.
Издание содержало 16 иллюстраций (многие на всю страницу) и одну на лицевой части обложки. Это – единственный русский перевод «Алисы», вышедший при жизни автора. Следующий появился только в 1908 г.
Странной представляется полная анонимность издания, из которого вообще неясно, что оно является переводом – в книге не упоминается ни автор, ни иллюстратор, ни переводчик.
Книга представляет исключительную редкость и заветную мечту всех алисоманов.
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев