Разобрать текст вполне можно. На всякий случай процитируем: "Повесть временных лѣтъ черноризца феωдосьева монастырѧ печерьскаго, ѿкуда ес пошла роускаꙗ землѧ, а кто в ней почал первое кнжити". Ну и так далее.
Примерно в таком же духе мы встречаем тексты во всех остальных летописях. И очень хочется сказать, что они написаны просто по-русски. Не все так просто. Ведь писали их вообще-то монахи, а значит, должны были делать это по-церковнославянски. Церковнославянский же язык от русского отличается некоторыми существенными нюансами.
Тут нужно сделать небольшой экскурс. Прекрасно знаем, что для очень многих наших читателей информация, которая будет изложена ниже, давно известна и не откроет ничего нового. Но есть ведь и те, кто в этом вопросе пока слабо разбирается. Придется кое-что уточнить.
Итак, церковнославянский язык и древнерусский язык (равно как и выросший из него современный русский) относятся к разным ветвям славянских языков. Древнерусский - восточнославянский. А церковнославянский - южнославянский. Он представляет собой богослужебный извод старославянского языка, разработанного братьями-просветителями Кириллом и Мефодием. За основу братья взяли македонский диалект болгарского языка, поскольку родом были из города Солуни, где именно на таком языке говорило большинство населения.
Между южнославянскими и восточнославянскими языками есть разница в эволюции некоторых звуков и сочетаний звуков. Самая характерная черта южнославянских языков - неполногласие. Брег - берег, враг - ворог, храм - хоромы, плен - полон. Во всех этих примерах первое слово южнославянское, а второе - восточнославянское.
Среди других отличий - звук "жд" в южнославянских языках, которому соответствует "ж" восточнославянских. Например, вождь - вожак, между - меж и т.д.
Есть и другие приметы, но не будем в них углубляться, поскольку об этом можно говорить бесконечно.
Так вот, монахи в церквях использовали (и используют до сих пор) именно церковнославянский язык. Религиозные тексты они тоже переводили с греческого на церковнославянский. И летописи, по идее, точно так же должны были писать именно на церковнославянском.
Но в реальности мы встречаем в летописях массу отступлений от церковнославянского языка. Там очень много слов, которые являются восточнославянскими по происхождению. То есть древнерусскими. И это неудивительно, так как древнерусский был живым языком того общества, в котором находились монахи. Можно сказать еще проще - он был их родным языком (кроме тех монахов, которые прибыли из Византии).
Поэтому летописи написаны на самом деле древнерусским изводом церковнославянского языка. Причем концентрация древнерусских элементов неуклонно повышается в более поздних списках.
В общем, как видите, ответ получился сложным. Но мы с самого начала предупредили, что вопрос с подвохом.
Источник: Канал "Русичи"
Комментарии 31