Ты прости меня если можешь, что наскучил тебе сам собой, и мой голос тихонько проходит, от тебя я не вижу покой. Ты прости за навязчивость мною, и ,что много тебе уделял, ты насытилась вдоволь порою, я твой взгляд на себе потерял. Ты прости за моё тяготение, ведь к тебе неустанно хочу, и за, что я прошу то прощение, сам порою себя не пойму.
Немного уточню. "Мудрец из страны Оз" написал Лаймен Фрэнк Баум (1856-1919). Самые известные иллюстрации оформителя многих сказок Чарльза Санторе (1935-2019) - в рос.издании постраничные рисунки. В пересказе А.М.Волкова (1891-1977) изд.1939г."Волшебник Изумрудного города". В тексте обеих сказок нет данной фразы, она, по-видимому, из фильма и принадлежит сценаристу с типичным Голливудским (еврейским) юмором. Цитаты из названных книг: 1."Вы умеете разговаривать? Конечно умею." 2."Ты умеешь говорить? Не очень хорошо...меня недавно сделали". "Чучело было одето в поношенный (а чего не в новый?) Голубой кафтан...на ногах - старые голубые ботфорты (хорошо - сам не голубой)...Эли решила, что ей почудилось: ведь чучела никогда не мигают в Канзасе". Зная о нынешнем толерантном менталите американцев, сейчас выглядело бы примерно так: я не хотел вас напугать, вы хотите что-то сказать, о чём вы хотите поговорить, разрешите вас спросить, можно я вам ...ЕщёНемного уточню. "Мудрец из страны Оз" написал Лаймен Фрэнк Баум (1856-1919). Самые известные иллюстрации оформителя многих сказок Чарльза Санторе (1935-2019) - в рос.издании постраничные рисунки. В пересказе А.М.Волкова (1891-1977) изд.1939г."Волшебник Изумрудного города". В тексте обеих сказок нет данной фразы, она, по-видимому, из фильма и принадлежит сценаристу с типичным Голливудским (еврейским) юмором. Цитаты из названных книг: 1."Вы умеете разговаривать? Конечно умею." 2."Ты умеешь говорить? Не очень хорошо...меня недавно сделали". "Чучело было одето в поношенный (а чего не в новый?) Голубой кафтан...на ногах - старые голубые ботфорты (хорошо - сам не голубой)...Эли решила, что ей почудилось: ведь чучела никогда не мигают в Канзасе". Зная о нынешнем толерантном менталите американцев, сейчас выглядело бы примерно так: я не хотел вас напугать, вы хотите что-то сказать, о чём вы хотите поговорить, разрешите вас спросить, можно я вам отвечу, как думаю, если не возражаете, я хотела бы узнать, если вас не затруднит, странно, что я вас понимаю без переводчика...а как вас выключить?
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Комментарии 123
Ты прости за навязчивость мною, и ,что много тебе уделял, ты насытилась вдоволь порою, я твой взгляд на себе потерял.
Ты прости за моё тяготение, ведь к тебе неустанно хочу, и за, что я прошу то прощение, сам порою себя не пойму.
1."Вы умеете разговаривать? Конечно умею."
2."Ты умеешь говорить? Не очень хорошо...меня недавно сделали". "Чучело было одето в поношенный (а чего не в новый?) Голубой кафтан...на ногах - старые голубые ботфорты (хорошо - сам не голубой)...Эли решила, что ей почудилось: ведь чучела никогда не мигают в Канзасе".
Зная о нынешнем толерантном менталите американцев, сейчас выглядело бы примерно так: я не хотел вас напугать, вы хотите что-то сказать, о чём вы хотите поговорить, разрешите вас спросить, можно я вам ...ЕщёНемного уточню. "Мудрец из страны Оз" написал Лаймен Фрэнк Баум (1856-1919). Самые известные иллюстрации оформителя многих сказок Чарльза Санторе (1935-2019) - в рос.издании постраничные рисунки. В пересказе А.М.Волкова (1891-1977) изд.1939г."Волшебник Изумрудного города". В тексте обеих сказок нет данной фразы, она, по-видимому, из фильма и принадлежит сценаристу с типичным Голливудским (еврейским) юмором. Цитаты из названных книг:
1."Вы умеете разговаривать? Конечно умею."
2."Ты умеешь говорить? Не очень хорошо...меня недавно сделали". "Чучело было одето в поношенный (а чего не в новый?) Голубой кафтан...на ногах - старые голубые ботфорты (хорошо - сам не голубой)...Эли решила, что ей почудилось: ведь чучела никогда не мигают в Канзасе".
Зная о нынешнем толерантном менталите американцев, сейчас выглядело бы примерно так: я не хотел вас напугать, вы хотите что-то сказать, о чём вы хотите поговорить, разрешите вас спросить, можно я вам отвечу, как думаю, если не возражаете, я хотела бы узнать, если вас не затруднит, странно, что я вас понимаю без переводчика...а как вас выключить?