وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيطًا
Смысловой перевод Эльмира Кулиева:
Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Аллах объемлет всякую вещь.
====================
Перевод Абу Аделя:
И (только одному) Аллаху принадлежит (все) то, что в небесах, и (все) то, что на земле; и Аллах всякую вещь объемлет.
====================
Толкование ас-Саади:
Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Аллах объемлет всякую вещь. [[Этот прекрасный аят разъясняет, что Всевышний Аллах объемлет все сущее. Все творения на небесах и на земле принадлежат Ему одному и являются Его рабами. Они подвластны Ему, а Он является их Единственным Властелином и Правителем. Он ведает обо всем, что можно узнать; видит все, что можно увидеть; и слышит все, что можно услышать. Его могуществу подвластно все сущее, а Его милость объемлет всех обитателей земли и небес. Все творения смиряются перед Ним, и все существа подчиняются Ему.]]
====================
Толкование Ибн Касира:
Слово Аллаха: (وَللَّهِ مَا فِى السَّمَـوَاتِ وَمَا فِى الأَرْضِ) Аллаху принадлежит то, что в небесах, и то, что на земле – т.е. все являются Его рабами, творениями и собственностью. Он управляет всем. Никто не может отвратить Его решение. Его никто не спросит о том, что Он делает по Своему желанию, мудрости, справедливости и милости. (وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ مُّحِيطاً) и Аллах всякую вещь объемлет – т.е. Его знание охватывает всё, от Него невозможно скрыть ничего даже на размер зёрнышка и даже меньше или больше, на небесах и на земле.
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев