В качестве примера: "Друг приехал из Иванова", "Детство Цоя прошло в Купчине", "В Кемерове сегодня похолодание".
Информация об этом правиле, существующем в русском языке, внезапно вызвала ожесточенные споры в комментариях. Оказалось, что есть огромное количество людей, которые принципиально не склоняют такие названия. И даже приводят два, казалось бы, веских аргумента в защиту такой позиции.
Однако оба они несостоятельны и легко опровергаются. Разберем их по очереди.
1. Это новшество последних лет
Ученые пытаются исказить наш язык, понапридумывали всякую ерунду, скоро "кофе"сделают среднего рода и т.д. В общем, суть этого обвинения вы поняли.
А теперь - как обстоит дело на самом деле. Новшеством, которое агрессивно вторгается в русский язык и навязывается нам, является как раз несклоняемость таких топонимов. Читайте классику, читайте Пушкина, Лермонтова, Толстого, Достоевского, Чехова - у них всегда города на "-о" склонялись. Потому что они были грамотными людьми и прекрасно знали русский язык.
"Историю села Горюхина" кто написал? Правильно, Пушкин. У Толстого в "Войне и мире" приводится огромное количество топонимов на "-о". И все склоняются.
Тенденция не склонять такие названия возникла во время Великой Отечественной войны и долгое время была совершенно маргинальной. Несклоняемость фиксировалась в военных документах. Позже проникла в чиновничий документооборот - там вообще склоняемость не в почете.
Лишь в последние лет двадцать этот канцелярский стиль широко распространился в России.
2. А как тогда различать города Пушкин и Пушкино?
Вот это самый популярный выпад со стороны защитников несклоняемости. Они говорят: представим, что в тексте написано о каком-то событии, которое произошло в Пушкине. Как узнать, какой город имеется в виду - Пушкино в Московской области или Пушкин в Санкт-Петербурге? (На всякий случай, уточним, что город Пушкин - это именно официальная часть Северной столицы, а вовсе не Ленобласть.)
Аргумент с двумя Пушкиными приводится постоянно и, видимо, считается самым неубиваемым. Однако это совершенно надуманный довод.
Представьте, что вы читаете фразу: "Замок был открыт". Вы можете из нее понять, о чем идет речь - о средневековом сооружении или об устройстве, запирающем дверь? Без контекста возможны оба значения. Но в каком-нибудь большом абзаце, где встречается эта фраза, понимание ее проблем не вызывает.
Точно так же и с нашими городами. Какие-то вопросы могут возникнуть только в том случае, если фраза будет выдернута из контекста. В нормальной же ситуации все прекрасно понимают, про какой город говорится.
Конечно, можно при желании составить ряд предложений, в которых никак не поясняется местоположение Пушкина. Но поверьте, с замком - та же история. Да и с любыми другими омонимами. Ради эксперимента можно написать довольно длинный и связный текст, где ухитриться ни разу не пояснить конкретное значение слова, оставив читателя в подвешенном состоянии. Но зачем это делать?
Ну а уж тот факт, что в России вообще-то полно городов с совпадающими названиями, уничтожает этот псевдоаргумент просто в пыль. Как вы различите два Зеленогорска - один в Красноярском крае, другой в Ленинградской области? Или два Троицка - один в Подмосковье, другой в Челябинской области.
Таких городов с одинаковыми названиями по всей стране десятки, а уж если брать села, так счет на сотни идет. И ничего - люди не выходят на улицы с требованием переименовать их, потому что, мол, в отдельно взятой фразе "В Троицке отметили день города" непонятно, о каком городе говорится. Все прекрасно понятно, не надо лукавить. Контекст всегда все проясняет.
Другое дело - вопрос привычки. Тут уже не поспоришь - когда с детства слышишь "в Иваново", "в Люблино", "в Купчино", трудно себя заставить говорить как-то по-другому. Тем более, если так произносят буквально все вокруг. Просто не надо пытаться подвести под такой вариант произношения доказательную базу - ее не существует.
Спасибо за чтение! Подписывайтесь на нашу группу, впереди много всего интересного!
Комментарии 2