ТОЛГЕЛЬДИНО. Заметка 11. "Фарафоны канделинские". Историко-этимологическое исследование". ч.2.
Работа со старинными бумагами и документами ничего нового про "фарафонов канделинских" не дала, за исключением краеведческой работы учеников Лумской школы по истории деревни Толгельдино, написанной в 2002г.
В ней есть очень интересная запись:
"Люди пожилого возраста и молодёжь от жителей других деревень отличались звонкими голосами. Почему-то молодёжь называли "фараонами", и сами они с любовью произносили это слово. Странно еще то, что все имели клички, это повелось исстари и до сих пор держится".
Школьники могли допустить описку насчет "фараонов", но ведь работу проверял педагог...
Пришлось опросить старожилов и задать им вопрос: какое прозвище носили жители деревни Толгельдино. Из 23 опрошенных 20 чел. назвали слово "фарафоны", 2 - "фанфароны", 1 - "фараоны".
На вопрос, какой смысл опрошенные вкладывали в прозвище "фарафоны", респонденты называли чаще такие характеристики "фарафонов канделинских": самохвалы, горлохваты, задиры.
Интересное сообщение получено от Галины Михайловны Шурыгиной, корни которой по линии обоих родителей уходят к основанию деревни Толгельдино:
"Помню, отец пел частушку:
" ...я мальчишка фарафон,
Салобелякский район... "
Если со словом фараоны(владыки Египта, обладающие неограниченной властью, посредники между небом и землей) вроде бы все ясно, то слово "фанфароны" представляет большой этимологический интерес.
Начнем со словаря В.И.Даля, изданного в 1862-66г.г.:
"ФАНФАРОН, бахвал, самохвал, хвастун, лгун, пускающий пыль в глаза. Фанфаронить, быть таким." /т.4 с.532/.
Видно, что слово Фанфарон было в это время широко распространенным в России, а не местным или региональным, т.к. Даль всегда делал указание местности распространения слова.
А.Д.Михельсон указывает на иностранное происхождение слова.
"ФАНФАРОН - франц. fanfaron, от fanfare, звук трубы. Хвастун."
(«Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней». Михельсон А.Д., 1865) .
А.Н. Чудинов также указывает на заимствование русским языком иностранного слова Фанфарон:
ФАНФАРОН - (фр., от fanfare - звук трубы). Особого рода, головное украшение из золота, вывезенное в XIV столетии из Америки и вошедшее в моду в Испании; потом стали называть этим именем лиц, носивших такое украшение, а позднее оно стало означать хвастуна, человека, тщеславящегося пустяками.
(«Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка». Чудинов А.Н., 1910).
Павленков также подтверждает иностранное происхождение слова ФАНФАРОН в значении "Хвастун, выезжающий на пустяках."
(«Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка». Павленков Ф., 1907) .
Современные филологи выводят следующую трансформацию слова Фанфарон:
Фр. fanfare — фанфара; медная труба, трубные звуки; духовой оркестр < исп. fanfarron — храбрый на словах, хвастливый; бахвал, хвастун < араб. farfar — говорливый, легкомысленный.
С последними значениями и пришло в русский язык данное слово где-то во второй половине 18 века. В русском языке слово Фанфарон получило дополнительную огранку и множество синонимов:
- человек, который легкомысленно и самонадеянно выставляет напоказ мнимые достоинства, бахвал, болтун, самохвал, храбрый на словах, чванка, хвастун, говорливый, трубящий о себе, благер, хлестаков, похвальбишка, пускающий пыль в глаза, "одним махом семерых убивахом", необычно самовлюбленный человек, легкомысленный хвастун, всезнайка, трепач, тщеславящийся пустяками.
В 19 веке слово Фанфарон широко распространилось и укоренилось в русском языке благодаря произведениям известных российских писателей Булганина, Гончарова, Островского, Писемского и др.
Примеры:
"Кажется, он хвастается удалью! — подумал Райский, вглядываясь в него [Волохова]. — Не провинциальный ли это фанфарон низшего разряда?" /И. Гончаров, Обрыв. 1869г./
Он хоть чехвал(прим.авт.В.К.: чехвал — хвастун, зазнайка) и фанфарон, но любит дворянство. /Писемский А. Ф., Масоны, 1880/.
Поведение же человека(фанфарона), хвастливо выставляющего напоказ свои мнимые достоинства, стали называть Фанфаронство.
"Фанфаронство есть клеймо мелкого ума и тщеславия на бездушном существе, которое непременно хочет обращать на себя внимание света." / Ф. В. Булгарин, «Великий муж на малые дела, или Русский фашонебль нашего времени», 1825—1843 г./
Наибольшую популяризацию слово Фанфарон получило во второй половине 19 века после издания в 1861г. книги "Фанфарон" - произведения известного русского писателя, драматурга Алексея Феофилактовича Писемского(1821г.Ветлуга -1881 г.Москва).
Фанфаронство - явление отнюдь нередкое в человеческом обществе. В этом рассказе Дмитрий Шамаев - типичный фанфарон. Он был "маменькиным сынком", ни в чем не знавшим отказа. Вырос в человека бездушного и тщеславного. Спустил все имущество отца и жены, но продолжал жить не по средствам ради того, чтобы иметь возможность обратить на себя внимание света...
В конце 1850-х и начале 1860-х гг. Писемский по своему литературному весу не уступал Толстому и Достоевскому. Его сочинения переводили на европейские языки и оживлённо обсуждали в «толстых журналах».
Это сегодня имя писателя Алексея Писемского не на слуху, его произведения не изучают в школах, а в середине XIX века он входил в плеяду литераторов, признанных классиками «золотого века» русской литературы.
А.Ф.Писемский – один из значительных русских писателей гоголевского направления. Его острокритические рассказы, повести, драмы имели широкую известность среди современников, в т.ч. и в провинции, экземпляры его произведений имелись в избах-читальнях, библиотеках училищ и школ.
Надо полагать, что и жители толгельдинской округи имели возможность доступа к сочинениям, в т.ч. "Фанфарону" Писемского, а также другим произведениям русских классиков, где рассказывалось о фанфаронах и фанфаронстве.
Итак, формируем суждение или наиболее вероятную версию о значении прозвища Фарафоны и обстоятельствах его появления в д.Толгельдино.
Мы имеем три слова, которые могли стать основой прозвища Фарафоны - Фарафон, Фанфарон и Фараон.
Первое слово является русским именем Фарафон -народной формой церковного имени Феропонт. Однако ни в церковных, ни в гражданских документах ни одного жителя деревни с именем Феропонт, Фарафон не зарегистрировано. Версия снимается.
Поэтому интерес представляет два иностранных слова, которые издавна были известны русскому языку - Фанфарон и Фараон.
Значения этих слов остались, но произносили их полуграмотные крестьяне на свой благозвучный лад как Фарафон.
Подобные лексические ошибки(нарушения лексической нормы, чаще всего использование слов в неправильных значениях, неверное смысловое согласование) сейчас часто допускают дети, а в старые времена были свойственны всем простолюдинам, иногда прибегавших просто к словосочинительству. Далеко ходить не надо: Толгельдино стало Канделино, а соседняя деревня Алпаево превратилась в Опайки.
В нашем случае произошло смешение слов, близких по значению и звучанию.
Все три слова(Фарафон, Фанфарон, Фараон) близки по звучанию и имеют ударение на последний слог.
В слово Фарафон от слова Фанфарон крестьяне закладывали полное словарное толкование этого слова, а от слова Фараон, вероятно, только то, что субъект Фанфарон хвастливо преувеличивал свою значимость до высот Фараона(усиливали иронию).
Вот таким образом, от черт характеризующих группу жителей Толгельдино произошло появление коллективного прозвища Фарафоны(Фарафоны Канделинские).
Хотя имело место и индивидуальных прозваний: Витька Фарафон, Мишка Фарафон и т.п.. Известно, что так часто школьники Лумской школы прозывали своих одноклассников из д.Толгельдино.
Когда появилось это прозвище в деревне? - С большой вероятностью можно сказать, что произошло это не ранее второй половины 19 века.
(Продолжение следует)
Приложение:
1. "Фанфарон" интерьерная кукла, автор Соколова Надежда.
2. Обложка книги А.Ф.Писемского "Фанфарон". 1861г.
3. Алексей Феофилактович Писемский.
#Кировскаяобласть#Яранскийуезд#Вятскаягуберния#Толгельдино#Канделино#КурКучка#Лум#история#генеалогия#Новоселов#Шурыгин#Поярков#Стариков#Осокин#Мотов#Селезнев#Фролов#этимология#Фарафоны#Фарафон#Фанфарон#Фараон