Что для русских семья, для татар – гайлэ
Расима Сайнакова из с. Зырянского и её близкие стараются сохранять национальные традиции и родной язык
Родом из Тукая
В деревне Тукай Зырянского района, откуда родом моя героиня, сейчас осталось чуть более 20 человек. Там нет ни магазина, ни школы, ни почты, ни работы, и люди постепенно перебираются в другие населённые пункты. Вот и Расима Сайнакова уже давно проживает в райцентре. В 2005 году переехали сюда и её родители.
– Деревня Тукай по одной из версий носит такое название в честь национального поэта и писателя Габдуллы Тукая, – рассказала при встрече Расима Сайфулловна. – В Татарстане очень много населённых пунктов с таким же названием.
Основана была деревня в 1916 году татарами, выходцами из Центральной России. Предки Расимы были одними из первых поселенцев Тукая. К сожалению, я не познакомилась со старейшиной рода нашей героини, её отцом Сайфуллой Габдуллугиновичем, который из-за болезни не смог присоединиться к нашей беседе. А вот Танзиля Фахрутдиновна Мулюкова, мама Расимы, встречала меня вместе с дочерью.
– Мы с кызым (дочкой), бывает, говорим на татарском. С мужем тоже общаемся на родном языке, – говорит женщина. – А вот внуки язык знают, но редко его используют.
У Расимы двое детей, которые носят уже русские имена. Дочь Василина учится в педагогическом колледже, шестнадцатилетний Роман осваивает профессию повара-кондитера в Зырянском филиале АТпромИС. Они считают себя в большей степени русскими, но с рождения слышали татарскую речь и воспитывались в уважении к национальной культуре. Праздники, такие, как Курбан-байрам, Ураза-байрам или Наурыз, до сих пор собирают всех близких за одним столом.
– Для нас с супругом всегда было очень важно сохранить свои национальные корни, – продолжила разговор мама Расимы. – Дома обязательно говорили на татарском языке, поддерживали связь с родственниками в Татарстане. В прошлом году Расима ездила с Василиной в гости к своей тёте, моей золовке. Она верующая, в мечеть ходит, намаз совершает. Когда приезжала к нам в Зырянское, обязательно пять раз в день молилась.
С верой в сердце
В татарской семье принято с большим уважением относиться к старшим. Внуки обязательно помогают бабушке и дедушке, не перечат своим родителям. Часто семьи родителей и детей живут вместе, поддерживая друг друга. Вот и дома Расимы и её инакей (мамы) и аткей (отца) находятся рядом в одной ограде. Их разделяет лишь тропинка, а калитка с улицы к двум домам одна.
– Сначала я переехала в Зырянское, купив небольшой дом, в котором сейчас живут родители, а затем разобрали по брёвнам и сюда перевезли родительский дом из Тукая, – поясняет Расима. – Получается, что я теперь живу в доме, где родилась, а родители – в том, что я купила, но уже перестроенном.
Татары – мусульмане. И семья Расимы не исключение. Её дед Фахрутдин Фахрутдинов прошёл всю Великую Отечественную, был контужен и ранен. Победу встретил в Берлине и вернулся домой. Вся семья верила, что жизнь ему Аллах сохранил. И он сам так считал.
– Дедушка умер до моего рождения, и о нём я знаю только со слов родных. А вот свою бабушку Гульямал я прекрасно помню. Я её очень любила, – рассказала Расима. – Она знала Коран и часто рассказывала нам с братом истории из него. Мы думали, что это сказки. Знала много молитв и меня научила.
Расима прочла одну из молитв на арабском языке, в которой я не поняла ни слова. Расима улыбнулась:
– Я и сама мало что понимаю. Просто повторяю, как бабушка учила. Читаю её перед сном, перед дорогой куда-то, перед важным делом.
Хозяйка положила передо мной на стол небольшой пожелтевший от времени листок бумаги с текстом молитвы, исписанный арабской вязью, который хранит тепло рук её бабушки. Сохранились и исламские молитвенные чётки – субха. Их бусины сделаны из плодов какого-то растения, а самая большая – из янтаря.
– Мы родились и выросли в СССР и не так религиозны, как были наши предки, – говорит Танзиля Фахрутдиновна. – Намаз ежедневно не совершаем. Но мусульманские праздники до сих пор чтим, собираем с другими зырянцами-татарами хаер для поминовения усопших и передаём в мечеть в Томске. Нас ведь здесь немало.
Нынче летом зырянские татары собрали деньги и, как говорится, всем миром поставили кованую ограду вокруг мусульманского кладбища. Оно находится отдельно от православного.
– В соцсетях у нас есть свои группы. Мы общаемся, переписываемся. А в родном Тукае в 2016 году широко отметили столетие деревни. Такой большой праздник был, столько наших односельчан приехали издалека! Все они, как и мы, помнят свою родину, – поделилась Расима.
Моя собеседница связь с ней поддерживает постоянно, хотя там не живёт. В Тукае у неё остались родственники, которые, бывая в райцентре, всегда в гости заглянут. Так и на этот раз случилось...
Гостям всегда рады
Хозяйка накрыла стол к обеду, и мы с женщинами перешли на тему национальных блюд.
– Мы все очень любим ош, поэтому я его и приготовила, – поставила передо мной пиалу Расима.
Ош – это куриный суп с домашней лапшой. А к чаю женщина подала чак-чак. Это лакомство, можно сказать, уже стало интернациональным. Но самое распространённое блюдо у татар – пироги. Кочевому народу было удобно брать их с собой в дорогу, поэтому они и стали основой национальной кухни. В разговоре я узнала, что балиш – это большой пирог с мясом и картошкой, вроде русского курника. Такэ – большой овальный пирог с мясом, эчпочмак – треугольный пирог с разными начинками.
– Раньше мы много всего готовили. Держали скотину, поэтому мяса было вдоволь, – рассказала Танзиля Фахрутдиновна. – На Курбан-байрам обязательно резали жертвенного барана. Делили его на три части: одну отдавали бедным, другую оставляли себе, а из третьей готовили угощения для гостей. Таков обычай. Только с 2021 года перестали хозяйство держать, как муж заболел. Но на праздники собираемся семьёй и готовим национальные блюда.
Наш разговор прервали мужские голоса:
– Исэнмесез, Расима, – поприветствовали они хозяйку.
По-татарски это означает здравствуйте. Оказывается, в гости из Тукая неожиданно приехали дядя Расимы Аксанетдин и его сын Ринат. Присоединившись к трапезе, мужчины рассказали, что Тукай теперь не такой, каким был, когда жители радушно принимали любимых гостей – детей и внуков, других родственников. Пустуют теперь многие дома, люди уезжают туда, где можно дать образование детям, где больше благ цивилизации.
– Мы пока остаёмся. Привыкли уже, да и куда ехать? Конечно, жалко, что наш Тукай вскоре вовсе опустеет, – сетует Ринат.
Я не стала мешать общаться родственникам, да пора было и честь знать. В такие моменты, когда собирается гайлэ, что по-татарски означает семья, возникают свои разговоры, касающиеся только близких людей. Мои новые знакомые пожелали мне сэламэтлек и хэерле юл – здоровья и хорошей дороги. Приятно было пообщаться с такими добрыми и радушными людьми. Между делом ещё и выучила несколько слов по-татарски. Вдруг пригодится!
Валентина СУББОТИНА