Но ведь он писал свои произведения на персидском языке, а стихов Низами по-тюркски мир не знает. Значит Низами не тюрк, не азербайджанец, а перс?»
С виду «претензия» вполне логичная. Даже чересчур. Но это лишь «с виду».
Те, кто задают подобные вопросы (далее будем называть их условно и заочно моими оппонентами), конечно же, прекрасно знают, что в XII веке персидский язык на Востоке считался «языком поэзии». Об этом свидетельствует множество источников средневековья. Арабский язык был «языком науки», о чем тоже можно узнать в трудах восточных философов и ученых.
Но, как известно: «знать – это одно, претворять это знание в жизнь – совершенно другое». Мои оппоненты как раз таки не любители «претворять свои знания в жизнь». Им это просто не выгодно.
Итак, если «язык поэзии» – персидский, то на каком языке должен был писать свои произведения Низами Гянджеви? Согласитесь, уважаемые, создание своих произведений на каком-то определенном языке – еще не означает принадлежности создателя к нации, для которой этот язык является родным!
Теперь перейдем к некоторым фактам.
Может, стоит поинтересоваться строчками Низами? Посмотреть о чем же он писал?
«Стала тюрков держава лишь доблестью тюрков сильна.
Правосудьем всегдашним в веках укрепилась она.
Но грабеж и бесчинство ты в каждую вносишь обитель.
Нет, ты больше не тюрок, ты, я вижу, индусский грабитель».
(«Повесть о Султане Санджаре и старухе»)
Вот, что говорит старуха словами Низами тюркскому султану. Разве в этих словах Низами не разоблачает недалекость тюркских повелителей, так быстро забывающих свой язык и культуру, превращающихся в «индусских грабителей». Ведь это жалоба не старухи, это горький упрек самого Низами.
Низами описывал быт и правила жизни тюрков. Вот что пишет поэт в поэме «Лейли и Меджнун» о Гэйсе (Меджнуне):
«Подобно тюркам он собрал свои пожитки
И отправился в путь как кочевник простой!»
В поэме «Хосров и Ширин» Низами пишет, что шах Хосров:
«…захотел покорить Ширин
Словно тюрк покорить тюрчанку»
Низами подчеркивает еще одну историческую правду. Тюрки с древности управляли Кавказом (до Низами об этом сообщали арабские ученые и путешественники, в частности, аль-Джурхуми (VII век): «Азербайджан – это тюркская земля»; и ат-Табари (Х век): «Азербайджан был в руках тюрок». Низами был знаком с трудами ат-Табари, о чем свидетельствуют слова самого Низами в его поэме «Семь Красавиц»: «Я начал разыскивать… слова, изложенные на арабском и дари, в писаниях Бухари и Табари»).
Низами прекрасно знает о древних верованиях тюрков – о поклонении древних тюрков Солнцу и Луне. В поэме «Искендер-наме» Низами так описывает закат Солнца (Тюрк) и восход Луны (Тюркская невеста):
«Когда Тюркский хан, живущий во дворце, покидает его
Во дворец бесшумно вступает тюркская невеста»
Низами считает тюркский мир духовным и нравственным. Так в той же своей поэме («Искендер-наме») Низами описывает удивление Искендера, когда тот видит, что «кыпчакские (тюркские) девушки» ходят с непокрытыми лицами. Искендер, удивляясь, спрашивает кыпчакских старцев: «Неужто не было бы более нравственным, если девушки ваши закрыли свои лица от чужих глаз?». На что мудрые тюркские старцы отвечают: «Более нравственным было бы то, если бы ты отвел свои глаза и не глядел на этих девушек. Ведь грех не на лице, грех – в глазах».
Почитает Низами и Тэнгри – Бога Единого, Бога Вечного. Низами прекрасно знает, что тюрки с древности верят в Единого Бога, как верят в него сейчас мусульмане. Тэнгри – Небо – один из частых образов в творчестве Низами:
«Тебе Небо оказывает помощь
У меня же нет спора с Небом»
(«Искендер-наме»)
Низами прекрасно осведомлен о географии распространения тюркских народов. Как в свое время великий тюркский ученый Махмуд Кашгари, так и великий тюркский поэт и мыслитель Низами, утверждает:
«От гор Хазарских до моря Китайского
Все тюркское, тюркская это земля»
(«Искендер-наме»)
Как видно, Низами, написавший на фарси все вышеуказанные строчки, воспевал отнюдь не персов. Быт, обычаи, история, верования и культура тюрков показаны «персидским» поэтом Низами на высшем уровне.
Да и может ли поэт или писатель, пишущий по-персидски, считаться персом? Мои оппоненты скажут смело: «Да!».
Но смелости у них заметно поубавится, когда я приведу в пример Саят-Нову, армянского поэта XVIII века, большая часть произведений которого написана на тюркском языке азербайджанского наречия. Разве из-за того, что писал он по-тюркски, становится Саят-Нова тюрком? Нет. А почему Низами, писавший на персидском языке, «становится» персом? Двойные стандарты? И Вы этим болеете, мои оппоненты? Выздоравливайте.
Амир Эйваз
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 5
Низами не только на перси писал свои стихи а так ж и на туркским языке .
еще добавлю , не помню чья средневековая слова практически так переводится когда разговариваешь про поезия красиво звучит на фарси , когда разговариваешь про войну надо говорить на турецком ) поезийада фарс дилинде , муhaрибеде турк дилинде . я раньше увидел научный исторический видео про жизни Низами он заслужил у персидский шаха бесплатный больше поместия в Гяндже где его мовзелей и территория нынешный Имамзаде
он на своем собственном земле выделил для похоренение праправнука Пророка Мухамеда мир ему
который до сих пор покоится на том ж месте