Здравствуйте, Анна. Интересно знать: вы читали в оригинале текст писательницы или в переводе? Если в переводе на русский: кто переводчик и когда ( во времени) был выполнен перевод с английского ... Спасибо за ответ... С уважением к вам...
Здравствуйте, Николай! Я читала романы Джей Остин на русском. У меня есть 6 её романов с иллюстрациями Хью Томсона. Перевод трёх сделан И. Гуровой, остальные Л. Каневским, М. Каном и Р. Облонской. Когда конкретно был сделан перевод не знаю. Моё издание романов выпущено в 2005 году.
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Мемуары Георгия Данелии, которые читаются взахлёб: «Безбилетный пассажир» и другие
Советский кинорежиссёр Георгий Данелия написал несколько книг. Самые известные и любимые — мемуары «Безбилетный пассажир», «Тостуемый пьёт до дна» и «Кот ушёл, а улыбка осталась». Изначально книги издавались отдельно, поскольку это совершенно самостоятельные издания. Потом тиражи разошлись. Когда я узнала, насколько хороши мемуары Данелии, купить смогла только «Кошмар на цыпочках», который включал все три книги под одной обложкой. На тот момент я не знала, что это сокращённое издание. Конечно, оба издания хороши по-своему. Тем, кто предпочитает более краткий вариант, 3 в 1, подойдёт «Кошмар на цыпочках». А для
«Подлинная жизнь Дениса Кораблёва» — вся подноготная любимого с детства героя в откровенных мемуарах
Кто не знает «Денискиных рассказов» Виктора Драгунского? На выпускном в детском саду мне вручили такую книгу на память о садике. Издание в тканевом переплёте на мелованной бумаге так и идёт со мной по жизни. Это первая книга, которую я полностью прочитала сама. И я такая не одна. На рассказах о славном, добром парнишке выросли многие поколения. Всего Виктор Драгунский написал 61 рассказ о Дениске. Хотел написать 100, но не получилось. Это была «некая хроника маленького мальчика, история его души, чувств, радостей, испугов и разочарований». Задумывались ли мы об этом раньше? Вряд ли. Зато тепе
Новый исторический роман Леонида Юзефовича «Поход на Бар-Хото»: простота мастера
Роман «Поход на Бар-Хото» написан Леонидом Юзефовичем в форме мемуаров русского офицера Бориса Антоновича Солодовникова, который весной 1912 года был командирован военным советником в Монголию. Ехать в Монголию он решил сам. Развёлся с женой и хотел показать, что в Петербурге его ничего не держит и он может служить не только в тепличных условиях петербургского гарнизона, куда его пристроил высокопоставленный тесть, но и в куда более аскетичных и опасных местах. Были и другие причины. Одна из них — желание написать роман. В Монголии Солодовников думал собрать материалы для книги. Поездка казалась тем самым, что
Становлюсь я спокойной.
А это ли просто?
...Мне всегда не хватало
баскетбольного роста.
Не хватало косы.
Не хватало красы.
Не хватало
на кофточки и на часы.
Не хватало товарища,
чтоб провожал,
чтоб в подъезде
за варежку
подержал.
Долго замуж не брали -
не хватало загадочности.
Брать не брали,
а врали
о морали,
порядочности.
Мне о радости
радио
звонко болтало,
лопотало...
А мне все равно
не хватало.
Не хватало мне марта,
потеплевшего тало,
доброты и доверия
мне не хватало.
Не хватало,
как влаги земле обожженной,
не хватало мне
истины обнаженной.
О, бездарный разлад
между делом и словом!
Ты, разлад, как разврат:
с кем повелся - тот сломан.
Рубишь грубо, под ко
Комментарии 3
Интересно знать: вы читали в оригинале текст писательницы или в переводе? Если в переводе на русский: кто переводчик и когда ( во времени) был выполнен перевод с английского ...
Спасибо за ответ...
С уважением к вам...