Если вы на глазах у поляка сморщите нос, услышав слово «вонь», он вас не поймёт
Потому что в польском языке это слово сохранило значение «благоухание». Но исконный смысл «вони» вообще не содержал какой-либо характеристики вдыхаемого аромата.
илл.: «Мясная лавка», Э. Дамбургез
Вонь — это просто запах, который, в свою очередь, мог быть благовонным и зловонным. Но в русском языке у слова развилось неприятное значение, а в польском — противоположное. Такое иногда случается в родственных языках. Поставьте «класс» и вступайте в группу, расскажу много интересного!
Ещё больше интересного из истории слов — в моей книге «Беречь речь». Она есть в книжных магазинах, на Озоне и ВБ.
Беречь речь
Филологический юмор и уроки грамотности, необычные факты о писателях, литературе и русской культуре вообще. А ещё — обзоры книжных новинок и не только.
Для ценителей и просто неравнодушных к великому и могучему. 💚
Регистрация в РКН: https://knd.gov.ru/license?id=673621f97de0911509ee248c®istryType=bloggersPermission
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Филологический юмор и уроки грамотности, необычные факты о писателях, литературе и русской культуре вообще. А ещё — обзоры книжных новинок и не только.
Для ценителей и просто неравнодушных к великому и могучему. 💚
Регистрация в РКН: https://knd.gov.ru/license?id=673621f97de0911509ee248c®istryType=bloggersPermission
У слов «убраться» и «уборная» есть одно значение, которое объединяет оба понятия, но за давностью лет оно слегка позабыто. «И убралась она хорошо как: безрукавку плисовую надела и платок французский», — писал Лев Толстой в пьесе «Власть тьмы».
Если вы на глазах у поляка сморщите нос, услышав слово «вонь», он вас не поймёт
Потому что в польском языке это слово сохранило значение «благоухание». Но исконный смысл «вони» вообще не содержал какой-либо характеристики вдыхаемого аромата.
Думаю, этим словом я мало кого удивлю, потому что «брань» в исконном смысле нам встречается в литературе. Слово восходит к общеславянскому глаголу borti, так же, как и «бороться», «оборона», и раньше оно относилось к битвам и сражениям. Возможно, на перенос значения повлияла ругань во время драки или боя, которая потом прилипла к «брани», отбросив элемент противоборства.
Филологический юмор и уроки грамотности, необычные факты о писателях, литературе и русской культуре вообще. А ещё — обзоры книжных новинок и не только.
Для ценителей и просто неравнодушных к великому и могучему. 💚
Регистрация в РКН: https://knd.gov.ru/license?id=673621f97de0911509ee248c®istryType=bloggersPermission
Это слово известно в значении «готовить пищу», хотя его исходное значение с едой не связано. И не очень понятно, откуда у него пренебрежительный оттенок: ну какая хозяйка обрадуется, если её блюдо стряпнёй назвать? Хотя устаревшее слово «стряпчий» такого оттенка не имело.
Слово «пошлый» происходит от глагола «пойти», и до XVII века оно употреблялось в двух значениях: «исстари ведущийся, старинный, исконный» и «прежний, обычный». К числу его родственников относится «пошлина», которая раньше имела смысл «старинный обычай». И только потом превратилась в «налог».
Это сейчас подлый — бесчестный и низкий, а раньше у слова негативной окраски не было. Потому что подлый — тот, кто «подле», то есть рядом, возле кого-то. Д. Н. Ушаков пишет, что «подлый» без бранного оттенка имел значение «принадлежащий к крестьянскому, податному сословию». Так называли крестьян, которые живут подле своих господ, отсюда и слово «подлец» появилось.
«Во поле берёза стояла»: почему берёзку надо «заломати», что на самом деле это значит?
Некому берёзу заломати, Некому кудряву заломати, Люли, люли, заломати! Люли, люли, заломати! Так может и не надо её заломати, раз некому? Как бы не так, ведь речь здесь не о хулиганской выходке разочарованной женщины, а о старинном обряде.
«Четверть» — раньше у этого слова было другое значение!
Четверть, как очевидно, — четвёртая часть целого, одна из четырёх равных частей, на которые делится что-нибудь. Школьникам это слово знакомо в качестве четвёртой части учебного года, музыканты узнают в нём ноту, а плотники — выемку, фальц прямоугольного сечения по ребру бруска.
Многим очень сложно привыкнуть, что «иДти» существует, а «приДти» — нет. Поэтому они упорно игнорируют зафиксированную форму «приЙти», которую посчитали единственно верной ещё в 1956 году. Хотя жившее когда-то в языке «притти» такой ностальгии не вызывает.
Филологический юмор и уроки грамотности, необычные факты о писателях, литературе и русской культуре вообще. А ещё — обзоры книжных новинок и не только.
Для ценителей и просто неравнодушных к великому и могучему. 💚
Регистрация в РКН: https://knd.gov.ru/license?id=673621f97de0911509ee248c®istryType=bloggersPermission
Комментарии 296
Похоже он до сих пор так и живут,все хотят от нас отличится,но не могу понять,что это им никак не помогает
,,древнее,,государство Украина,хотя переводится с польского - окраина