«Алёной меня зовут. По‑здешнему – Олеся». Разве это одно и то же?
Такой вопрос возникает, наверное, у каждого, кто читает повесть Александра Куприна «Олеся».
Можно предположить, что это было вызвано традиционной для некоторых мест заменой имени Олёна на другое созвучное имя.
автор блога
Причиной этому было не самое приятное значение слова «олёна» в отдельных диалектах. Чтобы убедиться в этом, откроем словарь Даля, где «олёна» — это разиня, ротозей.
«Олёна разварёна», «Олёна запалёна» — такие обидные поговорки приводит автор. Упоминая при этом, что Олёна — женское имя, которое, как и некоторые другие женские имена, для мужчины оскорбительно.
Но вряд ли такая замена Олёны на Олесю происходила повсеместно.
Я склоняюсь к мнению, что в повести Куприна мы видим языковую традицию, типичную конкретно для глухой деревушки Волынской губернии на окраине Полесья.
И эта традиция не обязана подчиняться общепринятой норме. А что думаете вы? Поставьте «класс» и вступайте в группу, расскажу много интересного!
Беречь речь
Филологический юмор и уроки грамотности, необычные факты о писателях, литературе и русской культуре вообще. А ещё — обзоры книжных новинок и не только.
Для ценителей и просто неравнодушных к великому и могучему. 💚
В интернете на это счет пишут: " Имя Алена, в одной версии, происходит от греческого слова, которое переводится как «факел», «сияющая» или «солнечная». Согласно другой теории, это производное от имени Елена, постепенно превратившееся в самостоятельное имя." А Олеся " В переводе с греческого имя означает «защитница людей», «оберегающая». Русское имя Олеся означает «лесная», «обитающая возле леса, на опушке». Возможно толкование как дочь, внучка хозяина леса, — лешего. Есть также имена Леся, Лесана, можно произносить как Олеся." По-моему, и в том и в другом варианте, значение имен очень симпатичное)
А в сказке про Аленушку и братца Иванушку . Алёнушка , девушка красивая , добрая , такая милая . Наши сказки очень добрые , в них , сказках всегда добро побеждает зло .
Да, и имя Алёна приобретает сразу такие милые черты как "Алёнушка" В принципе во многих сказках русских обычные имена приобретают какой-душевный оттенок. Тот же Иванушка (Иван), Марьюшка(Мария). Мое имя тоже во многих сказках "Настенька"
У нас ,в Советское время была бухгалтер,вероятно родом с Западной Украины,Галина Борисовна.А потом оказалось,что она Ганна Борисовна. Есть оперетта ,где главная героиня Ганна Главари,по -моему Веселая вдова. А вот Олесь ,в храме,крестят Александрами.
Филологический юмор и уроки грамотности, необычные факты о писателях, литературе и русской культуре вообще. А ещё — обзоры книжных новинок и не только.
Для ценителей и просто неравнодушных к великому и могучему. 💚
У одних слово «кушать» вызывает отвращение, другие к нему относятся благосклонно, третьи регулярно используют в речи, не задумываясь, что что-то может пойти не так. Очевидно, что «кушать» и «есть» имеют одинаковый смысл. Однако стилистически они отличаются: один глагол можно употреблять когда угодно, второй же ограничен нормами речевого этикета.
«Быстро перешла бесёнок Таша из детства в зрелой возраст, но делать нечего — судьбу не обойдёшь
Вот уже год борюсь с ней, наконец, воле божьей и нетерпению Дубельта. Один мой страх — её молодость, иначе сказать — ребячество», — писала П. А. Вяземскому Наталья Николаевна. Не послушав мать, Таша, младшая дочь Пушкина, выскочила замуж за Михаила Дубельта, от которого потом еле-еле добилась развода и отдельного проживания. Со стороны всё выглядело прекрасно. В браке появилось трое детей: Анна, Леонтий и Наталья. Мужа постоянно повышали: он стал генерал-майором и был вхож в высшее столичное общество. Но в реальности жизнь с Дубельтом превратилась в мучение, которому, казалось, не будет конца. М
Любовь Орлова тщательно скрывала своё прошлое. Но один факт из её биографии вас удивит...
«Любочке», — было написано на сборнике «Кавказский пленник». Книгу бережно хранили в семье и всякий раз с гордостью показывали гостям. Сам Лев Толстой оставил дарственную надпись! Но как такое возможно, если на момент кончины писателя Любови Орловой было всего 8 лет? Трудно представить, что их связывали близкие отношения или что Любовь Петровна состояла в переписке с Толстым. Правда, сама актриса говорила, что переписка всё-таки была. Девочка, успех которой после выступления на празднике предрёк Фёдор Шаляпин, очень любила читать. И особенно её впечатлили детские рассказы Льва Толстого. В радостном пр
Мальчик умён и охотник до книжек, а учится плохо, редко когда урок свой сдаст порядком; то его не расшевелишь, не прогонишь играть с детьми, то вдруг так развернётся и расходится, что ничем его не уймёшь: из одной крайности в другую бросается, нет у него середины».
«Алёной меня зовут. По‑здешнему – Олеся». Разве это одно и то же?
Такой вопрос возникает, наверное, у каждого, кто читает повесть Александра Куприна «Олеся». Можно предположить, что это было вызвано традиционной для некоторых мест заменой имени Олёна на другое созвучное имя.
Слово «адОптация» пишется через О! Правда, не всегда. Есть нюанс, который нужно запомнить
Всем знакомо слово «адаптация». Оно происходит от латинского adaptāre — «приспосабливать» и имеет два значения. Первое — процесс привыкания, приспособления органов чувств и организма в целом к новым, изменившимся условиям существования. Примеры: пройти адаптацию, социальная адаптация. Второе — приспособление текста для начинающих изучать иностранные языки, а также для детского чтения. Другими словами, упрощение текста для того, чтобы малоподготовленные читатели лучше его понимали. От этого же понятия образован глагол «адаптировать» — произвести или производить адаптацию.
В слове «адОптация» нет ошибки. Откуда взялось это слово?
На острове Крит был когда-то крупный и значимый город — Гортина. Согласно уставу этого города, каждый мужчина мог пройти на рыночной площади перед народным собранием обряд усыновления и усыновить чужого ребёнка. Причём это право он имел даже при наличии родных сыновей. А вот в Афинах усыновлять полноправных граждан могли только те, в чьей семье не было мальчиков. В Древнем Риме верховный жрец разрешал проводить обряд и мужчинам, и женщинам. Римское право предусматривало и усыновление, при котором дети освобождались от власти отца и передавались в другую семью, и публичное усыновление лиц, на которых не распространялась власть отца.
Филологический юмор и уроки грамотности, необычные факты о писателях, литературе и русской культуре вообще. А ещё — обзоры книжных новинок и не только.
Для ценителей и просто неравнодушных к великому и могучему. 💚
Ещё две фразы, которым не место в речи грамотного человека!
«Займи мне денег» Запоминаем: занять — ВЗЯТЬ деньги у кого-либо, одолжить — ДАТЬ деньги кому-либо. Поэтому, если просите в долг, используйте фразы: «одолжи мне...», «дай в долг...», «дай мне взаймы» или «можно мне занять у тебя...?».
Почти исчезнувшие русские слова, память о которых до сих пор хранит наш язык!
1 Истовый Думаю, вы сразу догадаетесь, какое слово осталось от «истового». Неистовый — необычайно сильный в проявлении чего-нибудь, буйный, безудержный. Прилагательное образовалось приставочным способом от слова «истовый» со значением «настоящий, истинный». Как вы понимаете, в корне обоих слов лежит «истина». По мнению Н. М. Шанского исходное значение «неистового» — «не похожий на себя». Позднее оно трансформировалось в «вышедшего из себя», что близко к современному смыслу слова. 2 Радивый Вряд ли это слово может показаться кому-то незнакомым, но из обихода оно практически исчезло. Как и однокоренной глагол «раде
Ещё три фразы, которых не должно быть в речи грамотного человека:
«Я с Ростова» Несчастные предлоги «из» и «с» часто путают друг с другом, но у меня есть подсказка, как раз и навсегда запомнить это правило. Измените направление маршрута! Мы едем куда? В Ростов. Предлог «в» противоположен по смыслу предлогу «из», поэтому и возвращаться нам ИЗ Ростова. Запомните пары «с» — «на», «из» — «в», и будем вам счастье. Теперь давайте разберёмся с «отпуском». Счастливый Николай Петрович вернулся «с отпуска» или «из отпуска»? А уходил он куда? В отпуск! Значит, и вернулся ИЗ отпуска. А если бы вместо отпуска Николай Петрович поехал НА ярмарку, то и вернулся бы он С ярмарки. Понимаете фокус? «Мебель п
Три фразы, от которых дёргается глаз у грамотных людей:
1 «Более лучше» Как-то мы уже обсуждали, что «самый лучший» теперь не изгой, а сочетание, допустимое в разговорной речи. Оно обрело значение «лучший из лучших», «лучший из находящихся в ряду избранных». А вот употреблять сочетание «более лучше» недопустимо, ведь «лучший» — и так форма превосходной степени.
«Протвень» или «протИвень»? Слово, в котором могут ошибаться не только домохозяйки!
Казалось бы, разберись с происхождением — там наверняка есть ответ на вопрос. Но нет, этого оказалось мало. Кухонная утварь происходит от немецкого слова Bratpfanne — «сковорода для жаренья» (от braten — «жарить» и Pfanne — «сковорода»). Причем слово проникло в русский язык только в XVIII веке и в процессе русификации неведомым для филологов образом трансформировалось в прот/и/вень. Что интересно, так называли не только «четырехугольную сковороду листового железа». В Вологде этим словом обозначали еще и медный котелок, в котором кипятили воду (это я увидела в словаре В.И. Даля). Я не знаю, почему, но предпо
Однако просуществовал он до XX века, а некоторые случаи были зафиксированы даже во время Великой Отечественной войны. В 1942 году, по свидетельству Владимира Валеева из Ольховки, этот обряд был проведён с его младшим братом. Шестимесячный мальчик выжил. А ещё тому же подвергли поэта Гавриила Державина: «В младенчестве был весьма мал, слаб и сух, так что по тогдашнему в том краю непросвещению и обычаю народному должно было его запекать в хлебе, дабы получил он сколько-нибудь живности» Чего только от отчаяния не сделаешь...
Кукух? Кукуш? Кукушок? Ведь слово «кукушка» женского рода. А для самца зваться кукушкой — унижать своё кукушье достоинство, не комильфо. Некоторым животным повезло: у них есть зафиксированные словарные формы для обоих полов. Этакий зоологический феминизм. Например, у гуся есть гусыня, заяц живёт с зайчихой, лис обнимает лисицу (или лису), а верблюд перед сном целует верблюдицу. Причем слово «лисица» может обозначать и самку, и самца, поскольку одно из толкований слова — название хитрого рыжего животного, пообедавшего Колобком. Лучше всех выкрутил(а)ся(ь) кенгуру и его (ее) подруга выхухоль. У них в русском языке два рода: мужской и женский. У жирафа есть жирафа
Комментарии 385
, Фатыма, Фатьма, Фатма
-это одно и тоже?
А Олеся " В переводе с греческого имя означает «защитница людей», «оберегающая». Русское имя Олеся означает «лесная», «обитающая возле леса, на опушке». Возможно толкование как дочь, внучка хозяина леса, — лешего. Есть также имена Леся, Лесана, можно произносить как Олеся."
По-моему, и в том и в другом варианте, значение имен очень симпатичное)
В принципе во многих сказках русских обычные имена приобретают какой-душевный оттенок. Тот же Иванушка (Иван), Марьюшка(Мария). Мое имя тоже во многих сказках "Настенька"
Есть оперетта ,где главная героиня Ганна Главари,по -моему Веселая вдова.
А вот Олесь ,в храме,крестят Александрами.