Нашего брата, военного врача помотало по свету, тут уж ничего не скажешь. От Вьетнама до Кубы и от Афгана до Центральной Африканской Республики. И всегда нас сопровождали «братья наши меньшие», как мы называли военных переводчиков, дабы они помогали правильно общаться с местным населением. Времени у ребят было…немного больше, чем у нас, пропадавших в операционной и поэтому они могли немного отдыхать, в меру своего разумения и своих возможностей.
Вот и Костя, переводчик с португальского, испанского и всяких местных диалектов в Анголе, частенько влипал в разные истории. Тем более, что он был любителем всякой живности, а кошки в Анголе просто не выживали. Чего не скажешь о попугаях, которых там, как голубей у нас.
Попугаев жако было запрещено ввозить в Сов. Союз, однако из Анголы их везли практически все, минуя таможню хитрым образом. Для провоза живого груза необходимо, чтобы этот груз вел себя как мертвый, то есть не трепыхался и вообще прикидывался курой гриль, только маленькой. Потому попугаев просто напаивали аж целой столовой ложечкой медицинского спирта, после чего они минимум на сутки отрубались и представляли собой не более чем бессловесное анатомическое пособие по строению птичьей тушки в состоянии анабиоза.
Обычно коматозное животное погружалось в контейнер навроде тубуса для чертежей, в котором просверливались аккуратные дырочки, и в таком состоянии везлось на новое место жительства. Кто знает, может, в этот раз спирт оказался разбавленный или попугай бывалым, но на таможенном досмотре, когда офицер открыл сумку, тубус для чертежей вдруг затрепыхался и из него вылез взъерошенный попугай.
- Оп-па! – только и смог сказать таможенник, - Что же это вы, товарищ, незаконный груз перевозите?!
Хозяин груза уже собрался было оправдываться, но Жако встряхнулся, расправил перышки и заорал на весь аэропорт:
- Я русский! Я ру-у-у-сссский! Русский!!!
Ну и как было не впустить такого на Родину
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев