Сбор [59:23] هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ Кулиев - Смысловой перевод Он — Аллах, и нет божества, кроме Него, Властелина, Святого, Пречистого, Оберегающего, Хранителя, Могущественного, Могучего, Гордого. Пречист Аллах и далек от того, что они приобщают в сотоварищи. RU Ас-Саади tafsir Господь еще раз подчеркнул, что божественность и право на поклонение присущи только Ему одному, ибо среди Его прекрасных имен — Властелин, то есть небесный и земной миры находятся в Его власти и нуждаются в Его поддержке; Святой и Пречистый, то есть лишенный любых пороков и недостатков и обладающий совершенными качествами, благодаря которым Он более кого бы то ни было достоин почитания и возвеличивания; Хранитель, то есть подтверждающий правдивость своих пророков и посланников неопровержимыми доказательствами и ясными знамениями, которые они являли своим на...ЕщёСбор [59:23] هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ Кулиев - Смысловой перевод Он — Аллах, и нет божества, кроме Него, Властелина, Святого, Пречистого, Оберегающего, Хранителя, Могущественного, Могучего, Гордого. Пречист Аллах и далек от того, что они приобщают в сотоварищи. RU Ас-Саади tafsir Господь еще раз подчеркнул, что божественность и право на поклонение присущи только Ему одному, ибо среди Его прекрасных имен — Властелин, то есть небесный и земной миры находятся в Его власти и нуждаются в Его поддержке; Святой и Пречистый, то есть лишенный любых пороков и недостатков и обладающий совершенными качествами, благодаря которым Он более кого бы то ни было достоин почитания и возвеличивания; Хранитель, то есть подтверждающий правдивость своих пророков и посланников неопровержимыми доказательствами и ясными знамениями, которые они являли своим народам; Могущественный, то есть никто не в силах одолеть Его либо воспротивиться Его воле, потому что Он господствует надо всем сущим и правит всеми творениями; Могучий, Чья божественная власть распространяется на всех рабов и который властен унизить великих и обогатить бедных; Гордый, Которому присущи высокомерие и величие и который превыше несправедливости, угнетения и других пороков. Аллах превыше того, что придают Ему в сотоварищи. Эти слова в самом широком смысле указывают на то, что Всевышний Аллах далек от того, что думают о Нем многобожники и противники истинной религии.
RU Ибн Касир tafsir Аллах сказал: ﴾ هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لاَ إِلَٰهَ إِلاَّ هُوَ ٱلْمَلِكُ ﴿ «Он — Аллах, и нет божества, кроме Него, Властелина». Аллах — Владыка всего сущего, и все находится в Его абсолютной власти. ﴾ ٱلْقُدُّوسُ ﴿ «Пресвятой (Аль-Къуддус)», по мнению Вахаба ибн Мунбиха, это значит «Чистейший». Муджахид считал, что это значит «Благословенный». Ибн Джаридж сказал: «Это Тот, Которого прославляют почитаемые ангелы». ﴾ ٱلسَّلَٰمَ ﴿ «Источник мира (Ас-Салям)» — т.е. лишенный любых пороков и недостатков, обладающего совершенной сущностью, наделенного совершенными качествами, и все Его действия также совершенны. ﴾ ٱلْمُؤْمِنُ ﴿ «Дающий уверенность (Аль-Му’мин)», Ад-Даххак передал от Ибн Аббаса: Его создания, находятся в безопасности от того, что Он поступит несправедливо по отношению к ним. По словам Катады, Аллах гарантирует, что Его Слова истинны. Ибн Зейда сказал: «Аллах подтвердил веру в Него Своих верующих рабов». ﴾ ٱلْمُهَيْمِنُ ﴿ «Следящий (Аль-Мухаймин)», Ибн Аббас ...ЕщёRU Ибн Касир tafsir Аллах сказал: ﴾ هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لاَ إِلَٰهَ إِلاَّ هُوَ ٱلْمَلِكُ ﴿ «Он — Аллах, и нет божества, кроме Него, Властелина». Аллах — Владыка всего сущего, и все находится в Его абсолютной власти. ﴾ ٱلْقُدُّوسُ ﴿ «Пресвятой (Аль-Къуддус)», по мнению Вахаба ибн Мунбиха, это значит «Чистейший». Муджахид считал, что это значит «Благословенный». Ибн Джаридж сказал: «Это Тот, Которого прославляют почитаемые ангелы». ﴾ ٱلسَّلَٰمَ ﴿ «Источник мира (Ас-Салям)» — т.е. лишенный любых пороков и недостатков, обладающего совершенной сущностью, наделенного совершенными качествами, и все Его действия также совершенны. ﴾ ٱلْمُؤْمِنُ ﴿ «Дающий уверенность (Аль-Му’мин)», Ад-Даххак передал от Ибн Аббаса: Его создания, находятся в безопасности от того, что Он поступит несправедливо по отношению к ним. По словам Катады, Аллах гарантирует, что Его Слова истинны. Ибн Зейда сказал: «Аллах подтвердил веру в Него Своих верующих рабов». ﴾ ٱلْمُهَيْمِنُ ﴿ «Следящий (Аль-Мухаймин)», Ибн Аббас и другие сказали: Он — Свидетель всех дел, которые совершают Его создания. Иными словами, Аллах следит за ними. Как еще сказал Аллах: ﴾ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ ﴿ «Аллах — Свидетель всякой вещи» (Сура 58, аят 6) ﴾ مَّ ٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ ﴿ «Аллах является Свидетелем того, что они совершают» (Сура 10, аят 46) ( أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ ) «Разве тот, кто знает за каждой душой то, что она приобрела» (Сура 13, аят 33) ﴾ ٱلعَزِيزُ ﴿ «Могущественного (Аль-’Азиз)» — т.е. Всемогущего и Властного над всем. Никто не в силах одолеть Его, Он обладает мощью, величием, силой и гордостью. Поэтому Аллах сказал: ﴾ ٱلْجَبَّارُ ٱلْمُتَكَبِّرُ ﴿ «Могучего, Обладатель Величественности». Это значит, что Он Один заслуживает того, чтобы Ему подчинялись и Его превозносили. В достоверном хадисе сказано: العظمة إزاري، والكبرياء رادئي، فمن نازعني واحداً منهما، عذبته «Величие — Мой плащ (изар), а Величавость — моя накидка (рида). Если кто-нибудь будет претендовать на одно из этих двух, Я подвергну его мучениям!» [«Сахих» Муслим 4/2023] Катада сказал: « ( ا ﺭﺎﺒﺠﻟ ) Могущественный» значит, что Он господствует над Своими созданиями, как Ему угодно». Ибн Джарир сказал: «( ا ﺭﺎﺒﺠﻟ ) Могущественный», значит, что Он улаживает дела Своих созданий и руководит ими для их блага. «Обладатель Величественности» Который в своей величественности превыше всего скверного».
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Комментарии 3
هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Кулиев - Смысловой перевод
Он — Аллах, и нет божества, кроме Него, Властелина, Святого, Пречистого, Оберегающего, Хранителя, Могущественного, Могучего, Гордого. Пречист Аллах и далек от того, что они приобщают в сотоварищи.
RU Ас-Саади tafsir
Господь еще раз подчеркнул, что божественность и право на поклонение присущи только Ему одному, ибо среди Его прекрасных имен — Властелин, то есть небесный и земной миры находятся в Его власти и нуждаются в Его поддержке; Святой и Пречистый, то есть лишенный любых пороков и недостатков и обладающий совершенными качествами, благодаря которым Он более кого бы то ни было достоин почитания и возвеличивания; Хранитель, то есть подтверждающий правдивость своих пророков и посланников неопровержимыми доказательствами и ясными знамениями, которые они являли своим на...ЕщёСбор [59:23]
هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Кулиев - Смысловой перевод
Он — Аллах, и нет божества, кроме Него, Властелина, Святого, Пречистого, Оберегающего, Хранителя, Могущественного, Могучего, Гордого. Пречист Аллах и далек от того, что они приобщают в сотоварищи.
RU Ас-Саади tafsir
Господь еще раз подчеркнул, что божественность и право на поклонение присущи только Ему одному, ибо среди Его прекрасных имен — Властелин, то есть небесный и земной миры находятся в Его власти и нуждаются в Его поддержке; Святой и Пречистый, то есть лишенный любых пороков и недостатков и обладающий совершенными качествами, благодаря которым Он более кого бы то ни было достоин почитания и возвеличивания; Хранитель, то есть подтверждающий правдивость своих пророков и посланников неопровержимыми доказательствами и ясными знамениями, которые они являли своим народам; Могущественный, то есть никто не в силах одолеть Его либо воспротивиться Его воле, потому что Он господствует надо всем сущим и правит всеми творениями; Могучий, Чья божественная власть распространяется на всех рабов и который властен унизить великих и обогатить бедных; Гордый, Которому присущи высокомерие и величие и который превыше несправедливости, угнетения и других пороков.
Аллах превыше того, что придают Ему в сотоварищи. Эти слова в самом широком смысле указывают на то, что Всевышний Аллах далек от того, что думают о Нем многобожники и противники истинной религии.
Аллах сказал: ﴾ هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لاَ إِلَٰهَ إِلاَّ هُوَ ٱلْمَلِكُ ﴿ «Он — Аллах, и нет божества, кроме Него, Властелина». Аллах — Владыка всего сущего, и все находится в Его абсолютной власти. ﴾ ٱلْقُدُّوسُ ﴿ «Пресвятой (Аль-Къуддус)», по мнению Вахаба ибн Мунбиха, это значит «Чистейший». Муджахид считал, что это значит «Благословенный». Ибн Джаридж сказал: «Это Тот, Которого прославляют почитаемые ангелы». ﴾ ٱلسَّلَٰمَ ﴿ «Источник мира (Ас-Салям)» — т.е. лишенный любых пороков и недостатков, обладающего совершенной сущностью, наделенного совершенными качествами, и все Его действия также совершенны.
﴾ ٱلْمُؤْمِنُ ﴿ «Дающий уверенность (Аль-Му’мин)», Ад-Даххак передал от Ибн Аббаса: Его создания, находятся в безопасности от того, что Он поступит несправедливо по отношению к ним. По словам Катады, Аллах гарантирует, что Его Слова истинны. Ибн Зейда сказал: «Аллах подтвердил веру в Него Своих верующих рабов». ﴾ ٱلْمُهَيْمِنُ ﴿ «Следящий (Аль-Мухаймин)», Ибн Аббас ...ЕщёRU Ибн Касир tafsir
Аллах сказал: ﴾ هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لاَ إِلَٰهَ إِلاَّ هُوَ ٱلْمَلِكُ ﴿ «Он — Аллах, и нет божества, кроме Него, Властелина». Аллах — Владыка всего сущего, и все находится в Его абсолютной власти. ﴾ ٱلْقُدُّوسُ ﴿ «Пресвятой (Аль-Къуддус)», по мнению Вахаба ибн Мунбиха, это значит «Чистейший». Муджахид считал, что это значит «Благословенный». Ибн Джаридж сказал: «Это Тот, Которого прославляют почитаемые ангелы». ﴾ ٱلسَّلَٰمَ ﴿ «Источник мира (Ас-Салям)» — т.е. лишенный любых пороков и недостатков, обладающего совершенной сущностью, наделенного совершенными качествами, и все Его действия также совершенны.
﴾ ٱلْمُؤْمِنُ ﴿ «Дающий уверенность (Аль-Му’мин)», Ад-Даххак передал от Ибн Аббаса: Его создания, находятся в безопасности от того, что Он поступит несправедливо по отношению к ним. По словам Катады, Аллах гарантирует, что Его Слова истинны. Ибн Зейда сказал: «Аллах подтвердил веру в Него Своих верующих рабов». ﴾ ٱلْمُهَيْمِنُ ﴿ «Следящий (Аль-Мухаймин)», Ибн Аббас и другие сказали: Он — Свидетель всех дел, которые совершают Его создания. Иными словами, Аллах следит за ними. Как еще сказал Аллах: ﴾ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ ﴿ «Аллах — Свидетель всякой вещи» (Сура 58, аят 6)
﴾ مَّ ٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ ﴿ «Аллах является Свидетелем того, что они совершают» (Сура 10, аят 46) ( أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ ) «Разве тот, кто знает за каждой душой то, что она приобрела» (Сура 13, аят 33) ﴾ ٱلعَزِيزُ ﴿ «Могущественного (Аль-’Азиз)» — т.е. Всемогущего и Властного над всем. Никто не в силах одолеть Его, Он обладает мощью, величием, силой и гордостью. Поэтому Аллах сказал: ﴾ ٱلْجَبَّارُ ٱلْمُتَكَبِّرُ ﴿ «Могучего, Обладатель Величественности». Это значит, что Он Один заслуживает того, чтобы Ему подчинялись и Его превозносили.
В достоверном хадисе сказано: العظمة إزاري، والكبرياء رادئي، فمن نازعني واحداً منهما، عذبته «Величие — Мой плащ (изар), а Величавость — моя накидка (рида). Если кто-нибудь будет претендовать на одно из этих двух, Я подвергну его мучениям!» [«Сахих» Муслим 4/2023] Катада сказал: « ( ا ﺭﺎﺒﺠﻟ ) Могущественный» значит, что Он господствует над Своими созданиями, как Ему угодно». Ибн Джарир сказал: «( ا ﺭﺎﺒﺠﻟ ) Могущественный», значит, что Он улаживает дела Своих созданий и руководит ими для их блага. «Обладатель Величественности» Который в своей величественности превыше всего скверного».