Напиток этот, пришедший к нам из Поднебесной, первое свое название получил соответственно стране-отправителю – «китайская травка».
Именно так впервые на Руси назвали чай. Сухие завитушки растительного происхождения поначалу приняли за траву (никто же не знал, что эта «травка» - листья кустарника).
Да и последующие названия тоже пришли к нам, благодаря китайскому языку. Нежные молодые листочки, которые и собирают для качественного чая, так и звучат на китайском: «тцай-йе» - трудно найти более прозрачный намек на получившееся в русском языке слово.
Такая же связь существует и с названием «байховый», которое мы произносим, не задумываясь, когда говорим о рассыпном хорошем чае. «Бай-хоа» - так китайцы называют еще не распустившуюся почку, что дословно переводится как «белая ресничка». Свернутый в почке чайный лист показывает уголок внешней стороны, которая покрыта серебристым налетом пуха.
https://www.youtube.com/watch?v=FWSLpSvVppk
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев