По одному из предположений, выражение возникло из-за труднопроходимых лесов, где поваленные ветром прогнившие деревья становились настоящим мучением для грибников и охотников. Выражение «через пень-колоду» означает «подходить к делу безответственно, небрежно, работать хаотично и с перебоями».
В научной среде долгое время не было единого мнения о происхождении этой фразы. Существовало несколько теорий, которые постепенно оспаривали новые поколения лингвистов.
Одну из самых ранних версий опубликовал этнограф Сергей Максимов, который в XIX веке писал красочные очерки о жизни разных губерний. Он выпустил книгу «Крылатые слова» и уделил особое внимание пням и колодам — колодой в старину называли толстый ствол упавшего дерева. По его предположению, выражение возникло из-за труднопроходимых лесов, где поваленные ветром прогнившие деревья становились настоящим мучением для грибников и охотников. Людям приходилось переступать через «дуплистые пни» — и ногой проваливаться «обязательно в трухлявую колоду».
Выражение «через пень в колоду», с предлогом «в», действительно часто встречалось в устной и письменной речи. Например, Николай Шелгунов в книге «Очерки русской жизни» XIX века писал:
«Несмотря на казенное пособие, ссыльные вообще неохотно обзаводятся домами и хозяйством… Хозяйство даже и тем, которые принимаются за него, ведется через пень в колоду.
Но исследования ХХ века оспорили эту версию. Дело в том, что еще 200−300 лет назад фразеологизм звучал чуть иначе: его употребляли вместе со словом «валить». Например, поэт Александр Пушкин писал жене в 1833 году: «Я работаю лениво, через пень колоду валю». В той же форме встречается эта фраза в произведении «За рубежом» Михаила Салтыкова-Щедрина:
«Достаточно присмотреться к прислуге любого отеля, чтобы убедиться, какую массу работы может сделать человек, не утрачивая бодрости и не валя, как говорится, через пень колоду».
Поэтому часть экспертов связала выражение с профессиональной речью работников-лесорубов. Действительно, валить большие колоды через пни было тяжело и неудобно. Такая нерациональная рубка тормозила всю работу. Считалось, что сначала этот подход раскритиковали сами лесорубы, а затем выражение перекочевало в общее употребление. Такое объяснение давал, например, лингвист Николай Шанский.
Эту теорию подтверждает то, что в других славянских языках тоже существуют особые формы пословицы о пнях и колодах. Так, в польском языке с XVII века встречаются поговорки, которые предостерегают человека от бесцельной и ненужной работы: «Nie wal przez pień kłody» дословно переводится как «Не вали через пень колоды», а «Trudno kłodę przez pień walijí» означает «Трудно колоду через пень валить».
Но в XXI веке эксперты оспорили и «лесорубную» версию.
Лингвисты Валерий Мокиенко и Валерий Васильев отмечают, что в старинных русских поговорках слова «пень» и «колода» встречаются вместе еще до того, как сформировалось выражение «через пень-колоду». Например, в ярославских землях люди часто говорили: «В темном лесе — пень да колода. В чистом поле — белоярова пшеница». В других районах была известна присказка «колодье-пенье вы повырубите». «Пнем-колодой» обидчики называли глупого человека, а несчастная жена — старого нелюбимого мужа.
Одно из самых древних сочетаний слов «пень» и «колода» зафиксировано в новгородской грамоте XIII века — духовной Климента. В ней богатый новгородец завещал Юрьеву монастырю «два села с обильемь, и с лошадьми, и с борътью, и с малыми селищи, и пьнь и колода» — то есть отдал свои земли: два села с посеянным хлебом, и с лошадьми, и с участками для бортничества (добычи лесного меда), а также небольшие хутора и «пень и колоду».
Последние слова в этом документе лингвисты трактуют как участок вырубленного леса или как землю для расчистки под пашню. Таким образом, в древних грамотах «пень и колода» было устоявшимся хозяйственным обозначением. Отсылало оно к одному из забытых способов обработки пахотной земли — подсечно-огневому земледелию.
В старину крестьяне, которые жили у лесной полосы, готовили землю для пашни очень трудоемким способом. В феврале или марте они выбирали лесной участок и вырубали (подсекали) на нем деревья. Торчащие пни и поваленные стволы-колоды оставались лежать там до осени. В сентябре с участка забирали пригодные в хозяйстве бревна. А после зимы, к следующей весне, земледельцы сжигали остатки вырубки и участок наконец распахивали. Лес для пашни приходилось рубить подчистую: и зрелые деревья, и молодняк, и кустарники. Труд этот был тяжелым: большие усилия нужны были и для самой вырубки, и для того, чтобы потом пробираться сквозь сплошные завалы.
Таким образом, «пень да колода» стало ассоциироваться с чем-то тяжелым, непроходимым, хаотично сваленным.
Версия с происхождением фразы из-за подсечно-огневого земледелия легко соотносится со всеми формами выражения: и с хождением по вырубленным завалам «через пень в колоду», и с лесорубным «валить через пень колоду». Также она объясняет большинство фольклорных употреблений.
С учетом «подсечного» значения легко понять даже редкое выражение из Батецкого района Новгородской области: «пень да колоду знать». Исследователи предполагают, что так человек свысока оценивал кругозор неграмотного крестьянина, который якобы ничего не знал, кроме своего «примитивного», «пень-колодного» земледелия.
Таким образом, выражение «через пень-колоду» формировалось, скорее всего, так: сначала в крестьянской речи «пень да колода» связались в устойчивую пару. Затем это сочетание получило переносное значение «сложно преодолимый участок», «трудность», «непроходимость», «глупость». А позже к выражению прибавились слова «через» и «валить» — и люди стали говорить «через пень-колоду» и о сделанных кое-как, трудно идущих действиях, словно человек, спотыкается на каждом шагу.
Оксана Маякова, автор портала «Культура.РФ».
Источник: https://clck.ru/3D5kfu
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев