Ref:
Strike a match and set me on fire
Watch it burn and my flames gettin' higher
You light me up, sweet 'ole desire
So won't you come, close to my fire
Yeah, yeah | 4 times
Когда мы слышим, что
he set police cars on fire ► мы понимаем, что
он поджигал полицейские машины, но когда мальчик говорит
this girl lights my fire ► то смысл иной:
меня эта девушка возбуждает [заводит].
Чиркни спичкой и зажги во мне желание (буквально: подожги меня)
Смотри, как горит, и как моё пламя [возбуждение] взлетает всё выше
Ты освещаешь меня [изнутри], сладкое забытое (буквально: старинное) желание
Так неужели ты не подойдёшь поближе к моему огню [костру]?
Baby it's cold
When you're gone
Don't make me wait
Wait too long
Малыш, [тут] холодно
Когда тебя нет
Не заставляй меня ждать
Ждать слишком долго
Whenever you're near
I'm high on this fever
You're making me weak
Oh I'm a believer
So
A believer про религию ►
верующий [последователь | адепт], но в быту слово может обозначать и ►
доверчивого человека.
Когда ты рядом (буквально: близко)
Я пьянею от этого жара [лихорадки | возбуждения]
Ты забираешь у меня силы
О, я твоя [ярая] поклонница (буквально: последовательница | адепт)
Ref.
Boy you are my
Tempting delusion
You're meltin' it down
My resolution
Если
an illusion ►
иллюзия или [часто беспочвенная]
фантазия, то
a delusion ► иллюзия в смысле
заблуждения,
ложь или даже
мания | галлюцинация.
Ты моя
Мучительная [соблазнительная] мания
Из-за тебя слабеет (буквально: плавится)
Моя решимость [твёрдость]
Нет комментариев