Матусовским и композитором В. Соловьёвым-Седым в 1955 г. для документального фильма о спортсменах. Она появилась как золушка. Рассказывают, что самому Соловьёву-Седому она не нравилась, Марк Бернес отказался её исполнять, считая явной неудачей. Разглядел её только Владимир Трошин. Именно он вызвался исполнить её для фильма. Но фильм как, увы, и песня остались незамеченными.
И только, когда она прозвучала на радио, началось триумфальное шествие песни по всему миру.
Существует много переводов этой песни на многие языки мира, в том числе и на немецкий.
Я думаю, что и мой перевод откроет какие-то незамеченные другими авторами особенности этой песни.
*****************************
Der Dichter: M. Matusowckiy.
Der Musiker: W. Solowjow-Sedoy.
Die Abende am Moskaurand...
Kein Geräusch gibt's schon, alles ist entspannt
Bis zum Morgen sind Gärten still.
Sommerabende hier am Moskaurand
Sind mir lieb und bedeuten viel.
Fließt der Fluss noch da oder steht er still?,
Mondes Silberlicht füllt ihn voll.
Klingt das Lied noch da, das verstummen will
Weil die Stille hier herrschen soll.
Warum wirfst du mir Seitenblicke , Schatz?
Fühlst du, wie Magie uns besiegt?
Hier ist, vielleicht, der allerbeste Platz,
Wo man sagt, was am Herzen liegt.
Schon am Osten färbt sich der Himmel an .
So vergiß du auch niemals sie,
Sommer Abende hier am Moskaurand,
Die so zauberhaft innig sind.
Deutsche Nachdichtung: Leonid Kust.
*******************************
Стихи: М. Матусовский.
Музыка: В. Соловьёв-Седой.
Не слышны в саду даже шорохи,
Всё здесь замерло до утра.
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера,
Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра.
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера,
Что ж ты милая смотришь искоса,
Низко голову наклоня?
Трудно высказать и не высказать
Всё, что на сердце у меня,
А рассвет уже всё заметнее,
Так, пожалуйста, будь добра,
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера,
1956.
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Комментарии 1