ПРОЩАНИЕ
Уйдём, стихи мои; она не слышит.
Уйдём, ведь вместе нам не страшно. Тише
Молчите, ваше время миновало,
Как всё, что памятью о милой дышит,
Хоть любим мы, для нас любви не стало.
Пусть пели мы для той, что всех превыше -
Она не слышит.
Уйдём, простимся с ней; она не знает.
Уйдём туда, где ветры завывают.
И волны пенятся в морском просторе…
Чего нам ждать напрасно? Пусть встречает
Нас бренный этот мир, как слёзы, горек.
Хоть с ним в борьбе поэт изнемогает -
Она не знает.
Уйдём. Нет, слёз она не станет лить.
Нам долго Сад Любви пришлось растить,
Но скуден урожай, и бледен цвет.
Кто хочет - убирайте, но косить
Уж нечего, и ни травинки нет.
А нам, кто сад растил, хоть век почить -
Ей слёз не лить.
Уйдём и отдохнём. Она не любит.
Ей наши песни и скучны, и грубы.
Устал я тропами Любви бродить.
А ей пускай поют другие губы!
Довольно нам в пустынном море плыть!
Пусть небеса цветут и славят трубы -
Она не любит.
Уйдём, оставим всё: ей всё равно.
Пускай все звёзды в золото одно
Мы превратили для нее, и море,
Как серебро, луной освещено,
О ней поёт, и с бурным валом споря,
Быть может, нам погибнуть суждено -
Ей всё равно.
Уйдём. Нас провожать она не станет.
Споём ей на прощанье, и поманит
Её воспоминанье прежних лет.
И с тихим вздохом нас она помянет,
Но мы…Мы далеко, нас вовсе нет.
И пусть нас жалостью жестокой ранят.
Она не взглянет.
--------------------------------------------------------
А́лджернон Чарлз Суи́нберн (англ. Algernon Charles Swinburne; 5 апреля 1837, Лондон — 10 апреля 1909, Лондон) — английский поэт.
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев