Почему мы говорим «немцы», а не «германцы»? Кого славяне называли немцами
На самом деле немцами считали не конкретный народ, а людей вообще. По какому признаку выделяли этих людей, и как отличить немецкий от германского, давайте поговорим.
Кто такие немцы в понимании славян
Слово «немец» знакомо не только нам: оно есть и в болгарском, чешском, польском, словенском и других славянских языках. Окончательно связывать его только с жителями Германии стали примерно в XVIII веке.
Например, в Немецкой слободе, впервые возникшей при Василии III в XVI веке, жили не только немцы в современном значении слова. Она была местом поселения выходцев из Европы разных национальностей и вероисповедания.
В устаревшем значении слово «немец» упоминается и в романе А. С. Пушкина «Арап Петра Великого»:
«Да и прилично ли, сударыня, русской боярыне или боярышне находиться вместе с немцами-табачниками да с их работницами? Слыхано ли дело, до ночи плясать и разговаривать с молодыми мужчинами? и добро бы еще с родственниками, а то с чужими, с незнакомыми».
Это слово — пример закрепления за людьми определённой национальности термина, который был предназначен не только для них. Древнерусское слово «нѣмьць» имело значение «человек, говорящий неясно, непонятно». Исторически «немец» и «немой» — слова одного корня.
Выходцы из других стран говорили на своём языке, из-за чего смысл сказанного оставался для местных жителей загадкой. Такой же загадкой, как если бы чужеземцы вообще не умели разговаривать. А как поймёшь немого?
Отсюда и прозвище европейских иностранцев — немцы. Любопытно, что это определение распространялось не на всех: жители других славянских стран всё-таки говорили на похожем языке, а выходцев из мусульманских стран за глаза называли турками или татарами.
Ныне слово «немец» в значении «иностранный, чужеземный» отмечено как устаревшее, но при чтении классической литературы это знание может вам пригодиться.
Немецкий или германский?
Сами немцы называют себя Deutsche («Дойче»), от древнегерманского слова diutisc — «народ». В русском языке в отношении того, что связано с Германией, применяют два прилагательных: немецкий и германский. Как их различать?
Да так же, как вы различаете русский и российский. Немецким принято называть всё, что связано с национальностью, поэтому «немецкий язык», «немецкая литература», «немецкий писатель». А германским — то, что связано с государственностью: «германский гимн», «германский парламент», «германский политический деятель» и т. д.
Комментарии 1