Как описать тепло в ладонях, горячий звук и глубокий выдох сыпсырыйар? Как описать нежность нашего поцелуя сыллыыр? Как объяснить, что помнить — это то же самое, что понимать, өйдүүгүн? Я застряла между своей неспособностью выразить себя на своем бедном якутском и невозможностью сделать это на русском, и он словно не подходил, по-другому воспринимал и описывал тот мир и ту часть меня, про которую я теперь хотела бы думать и писать. Я не смогла найти тогда выход из этого напряжения и забросила свои попытки писать, выбрала молчание».
В продолжение разговора о языках на территории России сегодня мы публикуем колонку писательницы Сардааны Румянцевой о парадоксе билингвальности в России и напряжении жизни между двумя языками. https://perito.media/posts/russkii-i-drugie-novye-chuzhie-yazyki-stali-yazykami-moikh-budnei-a-yakutskii-stanovilsya-yazykom-moikh-snov-i-myslei
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев