﷽
(перевод смыслов 13 суры Священного Корана и комментарии)
Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.
13:1
المر
تِلْكَ
آيَاتُ
الْكِتَابِ
وَالَّذِي
أُنْزِلَ
إِلَيْكَ
مِنْ
رَبِّكَ
الْحَقُّ
وَلَكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ
لَا
يُؤْمِنُونَ
Алиф. Лям. Мим. Ра[1]. Это — знамения [сей] Книги. То, что ниспослано тебе [Мухаммад] от Господа, есть истина [сущая правда, к которой не примешалась ложь], но большая часть людей не уверуют (не поверят этому).
Пояснение к аяту:
Жить, не ощущая свободы; умирать, не ощущая легкости; плакать, не чувствуя боли; смеяться, не испытывая радости; смотреть и не видеть; вдыхать и не чувствовать; любить понарошку… и не верить…
13:2
اللَّهُ
الَّذِي
رَفَعَ
السَّمَاوَاتِ
بِغَيْرِ
عَمَدٍ
تَرَوْنَهَا
ثُمَّ
اسْتَوَى
عَلَى
الْعَرْشِ
وَسَخَّرَ
الشَّمْسَ
وَالْقَمَرَ
كُلٌّ
يَجْرِي
لِأَجَلٍ
مُسَمًّى
يُدَبِّرُ
الْأَمْرَ
يُفَصِّلُ
الْآيَاتِ
لَعَلَّكُمْ
بِلِقَاءِ
رَبِّكُمْ
تُوقِنُونَ
Аллах (Бог, Господь)… Он Тот, Кто поднял небеса без видимых опор, затем вознесся[2] над Троном[3]; подчинил на безвозмездное служение [людям] солнце и луну, [светила] каждое из которых имеет свои циклы (каждое из которых будет двигаться до обозначенного для него Свыше срока). Он управляет всем и вся; растолковывает вам знамения, побуждая (приближая) вас к очевидности того, что вы предстанете пред Ним.
13:3
وَهُوَ
الَّذِي
مَدَّ
الْأَرْضَ
وَجَعَلَ
فِيهَا
رَوَاسِيَ
وَأَنْهَارًا
وَمِنْ
كُلِّ
الثَّمَرَاتِ
جَعَلَ
فِيهَا
زَوْجَيْنِ
اثْنَيْنِ
يُغْشِي
اللَّيْلَ
النَّهَارَ
إِنَّ
فِي
ذَلِكَ
لَآيَاتٍ
لِقَوْمٍ
يَتَفَكَّرُونَ
Он Тот, Кто расстелил [для вас] землю (сделал ее широкой и необычайно просторной), расположил на ней горы и реки. Плоды [на планете Земля] Он создал парно [соответственно, для процесса оплодотворения]. Он накрывает день ночью [в своем строгом режиме день сменяет ночь, а ночь — день; ночь накрывает день и открывает его, находясь в установленном для нее Свыше цикле]. Воистину, во всем этом [если разобраться, приглядеться, призадуматься, а тем более детально разложить по полочкам] — знамения для тех, кто размышляет [другие же, к сожалению, и за сто лет своей жизни не увидят в этих земных чудесах ничего особенного].
13:4
وَفِي
الْأَرْضِ
قِطَعٌ
مُتَجَاوِرَاتٌ
وَجَنَّاتٌ
مِنْ
أَعْنَابٍ
وَزَرْعٌ
وَنَخِيلٌ
صِنْوَانٌ
وَغَيْرُ
صِنْوَانٍ
يُسْقَى
بِمَاءٍ
وَاحِدٍ
وَنُفَضِّلُ
بَعْضَهَا
عَلَى
بَعْضٍ
فِي
الْأُكُلِ
إِنَّ
فِي
ذَلِكَ
لَآيَاتٍ
لِقَوْمٍ
يَعْقِلُونَ
На земле есть самые разные ландшафты[4], находящиеся недалеко друг от друга. Многочисленные виноградники, разнообразные растения, пальмы, среди которых есть растущие по одному из одного корня, а есть такие, что растут от одного корня — сразу несколько. Все это орошаемо одной и той же водою, [притом что] одни из них Мы наделили большими преимуществами в питательности (вкусе), чем другие (что-то съедобно, а что-то нет; что-то любимо людьми и животными, а что-то нет). [То есть из одной почвы, воды и воздуха получаются настолько разные и непохожие плоды, что диву даешься.] Поистине, во всем этом — огромное количество знамений для тех, кто пользуется разумом (кто рассудителен).
13:5
وَإِنْ
تَعْجَبْ
فَعَجَبٌ
قَوْلُهُمْ
أَإِذَا
كُنَّا
تُرَابًا
أَإِنَّا
لَفِي
خَلْقٍ
جَدِيدٍ
أُولَئِكَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
بِرَبِّهِمْ
وَأُولَئِكَ
الْأَغْلَالُ
فِي
أَعْنَاقِهِمْ
وَأُولَئِكَ
أَصْحَابُ
النَّارِ
هُمْ
فِيهَا
خَالِدُونَ
Если чему и удивляться [по-настоящему], так это их словам: «Если мы станем прахом (землей), как же мы сможем заново ожить?!» Они отрицают своего Господа, на их шеях кандалы (железные ошейники) [на руках оковы безразличия, на ногах пудовые гири грехов, на глазах шоры условностей и закостенелых стереотипов, в сердцах темницы опустошенности и бездуховности, а в головах снуют тараканы невежества. Если они до конца своих дней так и не наведут порядок, не оживут духовно, то] они окажутся в Аду, причем навечно.
13:6
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
بِالسَّيِّئَةِ
قَبْلَ
الْحَسَنَةِ
وَقَدْ
خَلَتْ
مِنْ
قَبْلِهِمُ
الْمَثُلَاتُ
وَإِنَّ
رَبَّكَ
لَذُو
مَغْفِرَةٍ
لِلنَّاسِ
عَلَى
ظُلْمِهِمْ
وَإِنَّ
رَبَّكَ
لَشَدِيدُ
الْعِقَابِ
Они поторапливают тебя с плохим до [наступления] хорошего [они желают скорой Божьей кары]?! А ведь сколько уже было в истории подобных (назидательных) наказаний?! [Есть над чем поразмыслить.] Несмотря на то что люди много грешат [безбожны, порой бесчеловечны друг к другу, безнравственны], воистину, Господь прощает им [или дает отсрочку], в то же время Его наказание [когда наступит] сурово.
13:7
وَيَقُولُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لَوْلَا
أُنْزِلَ
عَلَيْهِ
آيَةٌ
مِنْ
رَبِّهِ
إِنَّمَا
أَنْتَ
مُنْذِرٌ
وَلِكُلِّ
قَوْمٍ
هَادٍ
Безбожники говорят: «Вот если бы снизошло на него [Мухаммада] знамение от Господа [что-то необычайное, чудесное, умопомрачительное]! Знай же, ты — предостерегающий [предвещающий об опасностях], и у каждого народа есть тот, кто наставляет его на верный путь.
13:8
اللَّهُ
يَعْلَمُ
مَا
تَحْمِلُ
كُلُّ
أُنْثَى
وَمَا
تَغِيضُ
الْأَرْحَامُ
وَمَا
تَزْدَادُ
وَكُلُّ
شَيْءٍ
عِنْدَهُ
بِمِقْدَارٍ
Аллах (Бог, Господь) знает о том, что несет любая женщина (каждая из представительниц женского рода), почему утроба уменьшается [становится меньше в размерах; по количеству эмбрионов или иным характеристикам], а почему увеличивается. Все у Него (в Его мироздании) четко и определенно [имеет заданные количественные и качественные характеристики, которые могут неожиданно изменяться и приводить к глобальным катастрофам, нарушениям, разрушениям или заболеваниям].
13:9
عَالِمُ
الْغَيْبِ
وَالشَّهَادَةِ
الْكَبِيرُ
الْمُتَعَالِ
Ему [Господу миров] ведомо сокровенное и очевидное, Он [вне материи, в не ограниченных ни местом, ни временем пространствах] Огромен, над всем и вся (выше всего).
13:10
سَوَاءٌ
مِنْكُمْ
مَنْ
أَسَرَّ
الْقَوْلَ
وَمَنْ
جَهَرَ
بِهِ
وَمَنْ
هُوَ
مُسْتَخْفٍ
بِاللَّيْلِ
وَسَارِبٌ
بِالنَّهَارِ
Для Него нет разницы: говорите ли вы вслух (громко, во всеуслышание) или умалчиваете (перешептываетесь; скрываете, держите в тайне); скрылся ли кто, спрятался в темноте ночи или явен (очевиден, заметен) при свете дня. [Все это ведомо и известно Ему, Господу миров.]
13:11
لَهُ
مُعَقِّبَاتٌ
مِنْ
بَيْنِ
يَدَيْهِ
وَمِنْ
خَلْفِهِ
يَحْفَظُونَهُ
مِنْ
أَمْرِ
اللَّهِ
إِنَّ
اللَّهَ
لَا
يُغَيِّرُ
مَا
بِقَوْمٍ
حَتَّى
يُغَيِّرُوا
مَا
بِأَنْفُسِهِمْ
وَإِذَا
أَرَادَ
اللَّهُ
بِقَوْمٍ
سُوءًا
فَلَا
مَرَدَّ
لَهُ
وَمَا
لَهُمْ
مِنْ
دُونِهِ
مِنْ
وَالٍ
У него [то есть рядом с каждым из людей] впереди и позади находятся ангелы-хранители, сменяющие друг друга. [Определенное число ангелов-хранителей оберегают человека днем, а другие — ночью.] Они (ангелы) защищают человека по приказу Аллаха (Бога, Господа). [Кстати, присутствие ангелов не зависит от того, верующий этот человек или нет. Любой пришедший на эту землю пользуется благами Творца и, в соответствии с Божьим замыслом и мудростью, оберегаем Им. Важно отметить, что если поступает веление Бога относительно какого-либо человека, например неприятность, которая в наказание или для испытания должна вот-вот его постигнуть, тогда ангелы-хранители отходят, уступая Божьему велению.]
Поистине, Аллах (Бог, Господь) не изменит положения людей, пока они не изменят самих себя. [Изменяясь в лучшую сторону изнутри, в своем представлении себя, в своем отношении к происходящему, и в поступках, человек вызывает Божью милость и благословение. А начиная духовно загнивать и опускаться, творя преступления, бесчестие и различного рода грехи, человек накликает на себя пусть даже не скорое, но неотвратимое наказание. Таковы законы, установленные Творцом на этой земле.] И если пожелает Он [Господь миров] людям зла [в форме различных кризисов, природных катаклизмов, личных неприятностей и т. п.], тогда никто не сможет воспрепятствовать этому. Нет у них (людей) [истинного] правителя (покровителя, опекуна), помимо Него [Творца всего сущего. Нет инстанции, которая стояла бы выше Божьих повелений и благословений][5].
Пояснение к аяту:
Ангелы-хранители — это две смены по двое, один из двух обычно находится впереди, а другой — позади человека. Парно сменяют они друг друга на день и на ночь.
Смена ангельского «караула» происходит во временном промежутке утренней и послеполуденной молитв. Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Сменяет одна группа [охраняющих вас] ангелов другую ночью и днем. Собираются они [сдавая и принимая ответственный пост] на утренней молитве и на послеполуденной. После чего освободившиеся ангелы возносятся ввысь. Всевышний спросит их, хотя Он и так в полной мере осведомлен о положении дел каждого из людей: «В каком состоянии вы оставили человека?» [Относительно молящихся и на деле знающих, что такое обязательная молитва, последует ответ ангелов:] «Мы покинули их, когда они молились [или собирались помолиться, завершив дела и улучив момент для своевременного совершения молитвы][6], а вернувшись [заступив на новую смену], застали их также в молитве»[7].
«Всевышний не изменит положения людей, пока они не изменят самих себя». В том, что в конце XX — начале XXI столетия такие слова, как «муджахид» и «шахид»[8] стали ассоциироваться с бандитизмом и терроризмом, есть вина представителей как мусульманского, так и немусульманского миров. Таковы реалии, которые не изменятся, пока не появятся (особенно среди самих же мусульман) люди широкой души, с набожными сердцами, с открытым непредубежденным сознанием, развитым и мультикультурным интеллектом, те, кто очень активен в учебе и работе, кто стоек в своей праведности и правильности, кто успешен и не оставляет мирское ради вечного, а также вечное ради мирского[9].
13:12, 13
هُوَ
الَّذِي
يُرِيكُمُ
الْبَرْقَ
خَوْفًا
وَطَمَعًا
وَيُنْشِئُ
السَّحَابَ
الثِّقَالَ
(١٢)
وَيُسَبِّحُ
الرَّعْدُ
بِحَمْدِهِ
وَالْمَلَائِكَةُ
مِنْ
خِيفَتِهِ
وَيُرْسِلُ
الصَّوَاعِقَ
فَيُصِيبُ
بِهَا
مَنْ
يَشَاءُ
وَهُمْ
يُجَادِلُونَ
فِي
اللَّهِ
وَهُوَ
شَدِيدُ
الْمِحَالِ
(١٣)
Он [Господь миров] показывает вам (людям) молнию в качестве устрашения [символа мощи], пробуждая в вас горячее желание [обратиться к Нему, взмолиться о помощи], и Его волею появляются тяжелые [грозовые] тучи[10].
Гром возвеличивает Его с благодарностью, и ангелы [восхваляют Его] из трепета пред Ним. Он ниспосылает раскаты грома (молнии), настигая этим тех, кого пожелает.
Они спорят о Боге [философски рассуждают о том, есть Он или нет]?! Он — обладатель неимоверной мощи (силы) [а потому до поры до времени пусть делают и говорят все, что им вздумается, ничто не пройдет бесследно].
13:14
لَهُ
دَعْوَةُ
الْحَقِّ
وَالَّذِينَ
يَدْعُونَ
مِنْ
دُونِهِ
لَا
يَسْتَجِيبُونَ
لَهُمْ
بِشَيْءٍ
إِلَّا
كَبَاسِطِ
كَفَّيْهِ
إِلَى
الْمَاءِ
لِيَبْلُغَ
فَاهُ
وَمَا
هُوَ
بِبَالِغِهِ
وَمَا
دُعَاءُ
الْكَافِرِينَ
إِلَّا
فِي
ضَلَالٍ
Обращаясь к Нему [к Господу миров], ты делаешь самый правильный выбор [и будет дан тебе наилучший ответ]. Если же люди обращаются с мольбою к чему-то иному, то ни в чем, даже в малом (незначительном), не получат ответа. Это подобно тому, как человек [желая утолить жажду] протягивает руки к воде [прося ее, саму воду], чтобы достигла рта, но ведь [таким образом она] в рот не попадет. Молитвы людей, взывающих к чему-либо помимо Бога, — в пустоту.
13:15
وَلِلَّهِ
يَسْجُدُ
مَنْ
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
طَوْعًا
وَكَرْهًا
وَظِلَالُهُمْ
بِالْغُدُوِّ
وَالْآصَالِ
Все, кто на небесах и на земле, а также их тени, склоняются пред Аллахом (пред Богом) по утрам и вечерам, желая или не желая того.
13:16
قُلْ
مَنْ
رَبُّ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
قُلِ
اللَّهُ
قُلْ
أَفَاتَّخَذْتُمْ
مِنْ
دُونِهِ
أَوْلِيَاءَ
لَا
يَمْلِكُونَ
لِأَنْفُسِهِمْ
نَفْعًا
وَلَا
ضَرًّا
قُلْ
هَلْ
يَسْتَوِي
الْأَعْمَى
وَالْبَصِيرُ
أَمْ
هَلْ
تَسْتَوِي
الظُّلُمَاتُ
وَالنُّورُ
أَمْ
جَعَلُوا
لِلَّهِ
شُرَكَاءَ
خَلَقُوا
كَخَلْقِهِ
فَتَشَابَهَ
الْخَلْقُ
عَلَيْهِمْ
قُلِ
اللَّهُ
خَالِقُ
كُلِّ
شَيْءٍ
وَهُوَ
الْوَاحِدُ
الْقَهَّارُ
Спроси: «Кто является Покровителем (Господином) небес и земли?» Ответь: «Аллах (Бог, Господь)». Продолжи: «Вы избрали, нашли для себя помимо Него покровителей, которые даже самим себе ничем не могут помочь или защитить от зла?!»
Скажи: «Разве одинаковы слепой и зрячий?! Разве можно сравнивать многослойную темноту со светом?! Или они придумали для Бога Ему равных, которые творят, как Он творит?! Они уже начали путаться в том, кто и что творит!»
Скажи: «Аллах (Бог, Господь) сотворил абсолютно все [без малейшего исключения], Он — Один и бесконечно Могуч».
13:17
أَنْزَلَ
مِنَ
السَّمَاءِ
مَاءً
فَسَالَتْ
أَوْدِيَةٌ
بِقَدَرِهَا
فَاحْتَمَلَ
السَّيْلُ
زَبَدًا
رَابِيًا
وَمِمَّا
يُوقِدُونَ
عَلَيْهِ
فِي
النَّارِ
ابْتِغَاءَ
حِلْيَةٍ
أَوْ
مَتَاعٍ
زَبَدٌ
مِثْلُهُ
كَذَلِكَ
يَضْرِبُ
اللَّهُ
الْحَقَّ
وَالْبَاطِلَ
فَأَمَّا
الزَّبَدُ
فَيَذْهَبُ
جُفَاءً
وَأَمَّا
مَا
يَنْفَعُ
النَّاسَ
فَيَمْكُثُ
فِي
الْأَرْضِ
كَذَلِكَ
يَضْرِبُ
اللَّهُ
الْأَمْثَالَ
Низводит Он с неба воду, и наполняются ею, в соответствии с ее количеством, долины (пересохшие русла). Водяной поток поверх себя несет пену и шлаки[11]. Подобные же шлаки, окалины[12] (никчемные примеси) [сходят с] того, что накаляете вы в огне [например, золото, серебро, медь, железо], желая получить украшение или предмет торговли [что-то красивое, дорогое и ценное]. [Призадумайтесь] такого рода образными примерами Аллах (Бог, Господь) дает [вам понять] разницу между правдой (истиной) и ложью.
Шлаки (пена) сходят (удаляются) подобно мусору, выброшенному потоком [впоследствии он затаптывается и перегоняется ветром], а полезное для людей остается пребывать в толще земли (в ее недрах). Таким образом Он [Господь миров] дает возможность понять [что и чем на самом деле является].
Пояснение к аяту:
Есть в жизни вещи ценные и долговечные, а есть — дешевые (по своей сути, смыслу) и временные, возможно, красивые, но ведь не все то золото, что блестит.
Истинно ценное всегда будет таковым, вне зависимости от того, на земле оно или под землею. Для приобретения его, по-настоящему ценного, потребуется немалое количество сил и кропотливого труда, дабы извлечь и очистить от примесей. К тому же все познается в сравнении, а для этого важно иметь (1) неутолимое желание познавать, не боясь удивляться, поражаться и ошибаться, (2) внимательный, кропотливый подход к труду, профессиональной деятельности и (3) хорошее, ощутимое сознанием и всеми фибрами души наставление из окружающего нас чудесного мира, из книг и от умных людей, яркая живая мысль, предоставляющая возможность посмотреть на старое, ставшее привычно серым, по-новому.
13:18
لِلَّذِينَ
اسْتَجَابُوا
لِرَبِّهِمُ
الْحُسْنَى
وَالَّذِينَ
لَمْ
يَسْتَجِيبُوا
لَهُ
لَوْ
أَنَّ
لَهُمْ
مَا
فِي
الْأَرْضِ
جَمِيعًا
وَمِثْلَهُ
مَعَهُ
لَافْتَدَوْا
بِهِ
أُولَئِكَ
لَهُمْ
سُوءُ
الْحِسَابِ
وَمَأْوَاهُمْ
جَهَنَّمُ
وَبِئْسَ
الْمِهَادُ
Кто ответил на призыв Господа [к вере и набожности], тем воздастся лучшим. Те же, кто отвергнет, то даже если у [каждого из] них окажутся все земные богатства, помноженные на два (!) [если гипотетически предположить наличие этого у каждого из них в Судный День], им ничем [это] не поможет (откупиться от адского наказания они никак не смогут).
[Из-за отсутствия веры, особенно ее постулатов] их ответ [пред Богом] будет худшим из худших [ни одна единица греха не будет прощена], а обитель — Ад. Это самое страшное место, где можно оказаться [чего-то более ужасного просто не существует].
13:19-22
أَفَمَنْ
يَعْلَمُ
أَنَّمَا
أُنْزِلَ
إِلَيْكَ
مِنْ
رَبِّكَ
الْحَقُّ
كَمَنْ
هُوَ
أَعْمَى
إِنَّمَا
يَتَذَكَّرُ
أُولُو
الْأَلْبَابِ
(١٩)
الَّذِينَ
يُوفُونَ
بِعَهْدِ
اللَّهِ
وَلَا
يَنْقُضُونَ
الْمِيثَاقَ
(٢٠)
وَالَّذِينَ
يَصِلُونَ
مَا
أَمَرَ
اللَّهُ
بِهِ
أَنْ
يُوصَلَ
وَيَخْشَوْنَ
رَبَّهُمْ
وَيَخَافُونَ
سُوءَ
الْحِسَابِ
(٢١)
وَالَّذِينَ
صَبَرُوا
ابْتِغَاءَ
وَجْهِ
رَبِّهِمْ
وَأَقَامُوا
الصَّلَاةَ
وَأَنْفَقُوا
مِمَّا
رَزَقْنَاهُمْ
سِرًّا
وَعَلَانِيَةً
وَيَدْرَءُونَ
بِالْحَسَنَةِ
السَّيِّئَةَ
أُولَئِكَ
لَهُمْ
عُقْبَى
الدَّارِ
(٢٢)
Разве можно сравнить того, кто поверил в правдивость ниспосланного тебе от Господа (кто понял это, осознал), с тем, кто слеп [сердцем, душою, разумом]?!
Анализируют [вовремя вспоминают о важном и нужном] обладатели разума [они им управляют и руководят, придавая жизни смысл и последовательность, а не используют интеллект в оправдание безбожия, язычества либо грехов; кстати, умелое управление разумом помогает им не впадать в зависимость от слабостей или эмоций].
[Качества этих рассудительных людей, являющихся по-настоящему таковыми, следующие:] (1) они выполняют обет, данный пред Аллахом (Богом, Господом) [в первую очередь — о вере в Него], и (2) не нарушают договор [заключенный с другими людьми, независимо от их национальной или религиозной принадлежности]; (3) укрепляют родственные и иные заповеданные Богом межчеловеческие связи и взаимоотношения; (4) трепетны пред Господом; (5) страшатся плохого исхода в День Суда; (6) проявляют терпение (стойкость), делая это лишь во имя Господа [а не ради того, чтобы люди восхищались ими и хвалили их]; (7) выстаивают [обязательные] молитвы; (8) [чаще] не афишируя, но порой [в знак хорошего тона, в качестве примера, приобщая других людей к подобному] открыто тратят [на благо других] из своего достатка, данного им Богом; (9) на плохое отвечают хорошим.
Они [чьи качества были упомянуты] — обитатели Рая.
Пояснение к аяту:
«Они выполняют обет, данный пред Богом, и не нарушают договор».
Прежде чем взять на себя те или иные обязательства, важно задать себе простой вопрос: смогу ли я их выполнить? Человек верующий, в идеале (!), должен быть вдвойне внимателен, давая слово, обещание, беря в долг или, например, подписывая договор, где указаны обязательства сторон. В Священном Коране сказано: «[Райская обитель тем] кто выполняет обет, данный пред Богом [в первую очередь — о вере в Него], и не нарушает договор [особенно тот, что закреплен наличием двух свидетелей и письменным изложением обязанностей сторон]» (см. Св. Коран, 13:20).
13:23, 24
جَنَّاتُ
عَدْنٍ
يَدْخُلُونَهَا
وَمَنْ
صَلَحَ
مِنْ
آبَائِهِمْ
وَأَزْوَاجِهِمْ
وَذُرِّيَّاتِهِمْ
وَالْمَلَائِكَةُ
يَدْخُلُونَ
عَلَيْهِمْ
مِنْ
كُلِّ
بَابٍ
(٢٣)
سَلَامٌ
عَلَيْكُمْ
بِمَا
صَبَرْتُمْ
فَنِعْمَ
عُقْبَى
الدَّارِ
(٢٤)
[Им, этим обязательным и последовательным] вечные сады Эдема. Зайдут они туда вместе со своими предками, женами и потомками, теми из них, кто был набожен (уверовал). [Все останутся в одном возрасте, навсегда; рядом окажутся те, кто любим и приятен, ведь в Раю не будет ни малейшей толики отрицательного, негативного.] Ангелы [приветливо] встретят их у всех райских ворот: «Мир вам [вечное спокойствие и благополучие], это — итог вашего терпения (стойкости, выносливости)». Лучшего не найти (лучшего просто не существует)!
13:25
وَالَّذِينَ
يَنْقُضُونَ
عَهْدَ
اللَّهِ
مِنْ
بَعْدِ
مِيثَاقِهِ
وَيَقْطَعُونَ
مَا
أَمَرَ
اللَّهُ
بِهِ
أَنْ
يُوصَلَ
وَيُفْسِدُونَ
فِي
الْأَرْضِ
أُولَئِكَ
لَهُمُ
اللَّعْنَةُ
وَلَهُمْ
سُوءُ
الدَّارِ
Кто же нарушает договор с Богом после того, как он был заключен, и разрушает [родственные, дружеские, партнерские] связи (отношения), которые Богом велено сохранять, кто сеет раздор на земле (портит, разлагает, развращает) [занимается разбоем], те заслуживают лишь проклятия, и их обитель [в вечности] будет худшим [из того, что только можно себе представить].
13:26
اللَّهُ
يَبْسُطُ
الرِّزْقَ
لِمَنْ
يَشَاءُ
وَيَقْدِرُ
وَفَرِحُوا
بِالْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
وَمَا
الْحَيَاةُ
الدُّنْيَا
فِي
الْآخِرَةِ
إِلَّا
مَتَاعٌ
Аллах (Бог, Господь) расстилает мирские блага [предоставляет их во временное пользование в необычайном изобилии] тем, кому пожелает, и [для кого-то] ставит ограничения. Люди радуются земной жизни [временами ликуют, предаются страсти, эмоционально или физически «купаются» в изобилии мирских впечатлений, комфорта и успеха], но [важно не забывать, что] если сравнить мирское с вечным, то оно (мирское) представляет собой лишь предмет торговли [в любом случае мы это продадим, обменяем, такова природа этой жизни, весь вопрос — «почем» или «на что»].
13:27
وَيَقُولُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لَوْلَا
أُنْزِلَ
عَلَيْهِ
آيَةٌ
مِنْ
رَبِّهِ
قُلْ
إِنَّ
اللَّهَ
يُضِلُّ
مَنْ
يَشَاءُ
وَيَهْدِي
إِلَيْهِ
مَنْ
أَنَابَ
Безбожники говорят: «Снизошло бы на него [необычное, чудное] знамение от его Господа [которое явилось бы для нас убедительным аргументом в пользу его, Мухаммада, правдивости]! Скажи: «Поистине, Аллах (Бог, Господь) сводит с верного пути тех, кого пожелает [за упрямство, нежелание слышать и видеть], и наставляет на путь, ведущий к Нему, тех, кто обращен (возвращается) [к Господу миров, когда отсутствует упрямство, окостенелость[13] сознания, а есть желание духовно расти, интеллектуально и развиваться]».
13:28
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَتَطْمَئِنُّ
قُلُوبُهُمْ
بِذِكْرِ
اللَّهِ
أَلَا
بِذِكْرِ
اللَّهِ
تَطْمَئِنُّ
الْقُلُوبُ
Они [кто обращен, возвращается сознанием и душой ко Всевышнему] уверовали, и их сердца становятся умиротворенными во время упоминания Господа. Не упоминанием ли Его успокаиваются (начинают чувствовать уверенность) сердца?!
13:29
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
طُوبَى
لَهُمْ
وَحُسْنُ
مَآبٍ
Они уверовали и совершали благие дела. Им — [жизненная] благодать (радость, блаженство), и лучшим является то место, куда они вернутся [где пребудут вечно — райские раздолья].
13:30
كَذَلِكَ
أَرْسَلْنَاكَ
فِي
أُمَّةٍ
قَدْ
خَلَتْ
مِنْ
قَبْلِهَا
أُمَمٌ
لِتَتْلُوَ
عَلَيْهِمُ
الَّذِي
أَوْحَيْنَا
إِلَيْكَ
وَهُمْ
يَكْفُرُونَ
بِالرَّحْمَنِ
قُلْ
هُوَ
رَبِّي
لَا
إِلَهَ
إِلَّا
هُوَ
عَلَيْهِ
تَوَكَّلْتُ
وَإِلَيْهِ
مَتَابِ
Таким же образом [как отправляли с пророчеством ранее других], Мы [говорит Господь миров] отправили тебя [Мухаммад, избрав из числа людей] в среду нации [в среду новых поколений и цивилизаций], а ведь ранее также были нации [иные поколения, народы, культуры].
[А отправили Мы тебя, возложив важную миссию, ради того] чтобы читал ты им внушаемое тебе Божественным Откровением, в то время как они отрицают Всемилостивого [Творца]. Скажи: «Он — мой Господь, нет бога (божеств), кроме Него [Одного]. Я на Него полагаюсь, и к Нему возвращение [всех нас до одного]».
13:31
وَلَوْ
أَنَّ
قُرْآنًا
سُيِّرَتْ
بِهِ
الْجِبَالُ
أَوْ
قُطِّعَتْ
بِهِ
الْأَرْضُ
أَوْ
كُلِّمَ
بِهِ
الْمَوْتَى
بَلْ
لِلَّهِ
الْأَمْرُ
جَمِيعًا
أَفَلَمْ
يَيْأَسِ
الَّذِينَ
آمَنُوا
أَنْ
لَوْ
يَشَاءُ
اللَّهُ
لَهَدَى
النَّاسَ
جَمِيعًا
وَلَا
يَزَالُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
تُصِيبُهُمْ
بِمَا
صَنَعُوا
قَارِعَةٌ
أَوْ
تَحُلُّ
قَرِيبًا
مِنْ
دَارِهِمْ
حَتَّى
يَأْتِيَ
وَعْدُ
اللَّهِ
إِنَّ
اللَّهَ
لَا
يُخْلِفُ
الْمِيعَادَ
И даже если от Корана [от его чтения] начали бы [интенсивно] двигаться горы [покидая свое месторасположение]; если [с необычайным треском] начала бы раскалываться земля, а также если бы начали читать его [текст Корана] мертвецы [оживая в своих могилах[14]… Если таковое с каким-либо из Священных Писаний и могло бы произойти, то произошло бы именно с ним, с заключительным. Но и это упрямым безбожникам ни о чем не сказало бы, кроме как на время удивило бы их и нарушило те законы, которые неспроста установлены на земле, в том числе и в качестве «завесы» между мирским и вечным]. Нет же, Аллаху (Богу, Господу) принадлежит абсолютно все [все находится под Его чутким контролем, а переворачивать установленное вверх дном ради того, чтобы кучка упрямцев уверовала, нет смысла, ведь у них нет ни малейшего желания, и ничто внешнее его не пробудит, если они сами того не хотят].
Разве не знают верующие о том, что если Господь пожелал бы, то наставил на верный путь всех до единого [вне зависимости от их хотения или нехотения].
Безбожников за их дела (поступки) все также и будут постигать неприятности (беды, катастрофы) или расположатся они (неприятности) неподалеку от их жилищ в ожидании обещанного Богом срока. А Он, воистину, не изменяет обещанному. [Все, как оно должно, произойдет в назначенный Им срок.]
13:32
وَلَقَدِ
اسْتُهْزِئَ
بِرُسُلٍ
مِنْ
قَبْلِكَ
فَأَمْلَيْتُ
لِلَّذِينَ
كَفَرُوا
ثُمَّ
أَخَذْتُهُمْ
فَكَيْفَ
كَانَ
عِقَابِ
Насмехались и над теми посланниками, кто был до тебя [Мухаммад. Большинство современников также не воспринимало их всерьез, а потому не печалься, не ты повинен в этом].
Я [говорит Господь миров] даровал безбожникам долгую [и спокойную] жизнь [предоставив возможность наполнить чашу греха до краев], а затем забрал их (наказал) [так, как они того заслужили]. И каким же было Мое наказание!
13:33
أَفَمَنْ
هُوَ
قَائِمٌ
عَلَى
كُلِّ
نَفْسٍ
بِمَا
كَسَبَتْ
وَجَعَلُوا
لِلَّهِ
شُرَكَاءَ
قُلْ
سَمُّوهُمْ
أَمْ
تُنَبِّئُونَهُ
بِمَا
لَا
يَعْلَمُ
فِي
الْأَرْضِ
أَمْ
بِظَاهِرٍ
مِنَ
الْقَوْلِ
بَلْ
زُيِّنَ
لِلَّذِينَ
كَفَرُوا
مَكْرُهُمْ
وَصُدُّوا
عَنِ
السَّبِيلِ
وَمَنْ
يُضْلِلِ
اللَّهُ
فَمَا
لَهُ
مِنْ
هَادٍ
Разве можно сравнить Того, под Чьим контролем каждая душа с ее поступками [с теми, которые являются лишь земными выдуманными истуканами]?!
Они [некоторые из людей] придумали для Бога «компаньонов», равных Ему. Скажи: «Назовите их (опишите)! Или, может, оповестите Бога о том, что Ему неизвестно из [якобы властвующего и] находящегося на земле?! Или это просто слова [ваши фантазии, осевшие в сознании подобно чему-то святому. В этом вы похожи на детей, боящихся «бабы-яги» или молящих о помощи «фею», вы словно стараетесь найти сказочные персонажи в реальной жизни]». Нет же, безбожникам приукрасились их хитроумные фантазии [атеистические либо языческие], и они были сведены с верного пути.
Кого Аллах (Бог, Господь) сведет с прямого пути, тому никто не поможет [ведь он сам выбил себе эту «пещеру» усилиями, убеждениями и получил в итоге благословение Свыше, подойдя к интеллектуальной уверенности и духовному умиротворению в том убежище мысли, что он для себя построил].
13:34
لَهُمْ
عَذَابٌ
فِي
الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا
وَلَعَذَابُ
الْآخِرَةِ
أَشَقُّ
وَمَا
لَهُمْ
مِنَ
اللَّهِ
مِنْ
وَاقٍ
Трудности (мучения) постигнут их [язычников, безбожников] в этой жизни, но то мучение, что ожидает их в вечности, намного более страшно (окажется более тягостным и трудным). От Божьей кары их никто не защитит (не убережет).
13:35
مَثَلُ
الْجَنَّةِ
الَّتِي
وُعِدَ
الْمُتَّقُونَ
تَجْرِي
مِنْ
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
أُكُلُهَا
دَائِمٌ
وَظِلُّهَا
تِلْكَ
عُقْبَى
الَّذِينَ
اتَّقَوْا
وَعُقْبَى
الْكَافِرِينَ
النَّارُ
Райская обитель, обещанная набожным людям, подобна [великолепному саду], вдоль которого текут реки. Пища (плоды) постоянна [нет таких явлений или даже понятий, как «засуха», «наводнение», «не сезон»]. Тень [также] постоянна [есть где понежиться, укрывшись от прекрасного райского светила. Земного солнца там не будет. Вероятно, что на каждом из уровней окажется что-то свое, освещающее местную жизнь и дарующее благодать]. Это — результат [благодатно и плодотворно прожитой мирской жизни] набожных людей. Итог же неверующих [за всю свою жизнь так и не уверовавших в Бога и не ставших носителями постулатов веры] — Ад.
13:36
وَالَّذِينَ
آتَيْنَاهُمُ
الْكِتَابَ
يَفْرَحُونَ
بِمَا
أُنْزِلَ
إِلَيْكَ
وَمِنَ
الْأَحْزَابِ
مَنْ
يُنْكِرُ
بَعْضَهُ
قُلْ
إِنَّمَا
أُمِرْتُ
أَنْ
أَعْبُدَ
اللَّهَ
وَلَا
أُشْرِكَ
بِهِ
إِلَيْهِ
أَدْعُو
وَإِلَيْهِ
مَآبِ
Те, кому Мы дали [Священные] Писания ранее [иудеи и христиане, искренне] радуются тому, что ниспослано тебе [Мухаммад]. Но есть группы (партии), которые с чем-то не соглашаются. Скажи: «Мне лишь велено поклоняться Аллаху (Богу, Господу) и не возносить что-либо на Его уровень [не приписывать Ему «партнеров», «друзей», «родственников»]. Я призываю [вас] к Нему [побуждаю уверовать и стать набожными пред Ним]. К Нему же и мое [наше с вами] возвращение».
13:37
وَكَذَلِكَ
أَنْزَلْنَاهُ
حُكْمًا
عَرَبِيًّا
وَلَئِنِ
اتَّبَعْتَ
أَهْوَاءَهُمْ
بَعْدَمَا
جَاءَكَ
مِنَ
الْعِلْمِ
مَا
لَكَ
مِنَ
اللَّهِ
مِنْ
وَلِيٍّ
وَلَا
وَاقٍ
И ниспослали Мы [говорит Господь миров] его [Коран] в качестве свода канонов на арабском языке. Если ты [Мухаммад] последуешь за их [безбожников и язычников] прихотями (желаниями) после того знания, что пришло к тебе, тогда Аллах (Бог, Господь) перестанет быть для тебя покровителем и защитником.
13:38
وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا
رُسُلًا
مِنْ
قَبْلِكَ
وَجَعَلْنَا
لَهُمْ
أَزْوَاجًا
وَذُرِّيَّةً
وَمَا
كَانَ
لِرَسُولٍ
أَنْ
يَأْتِيَ
بِآيَةٍ
إِلَّا
بِإِذْنِ
اللَّهِ
لِكُلِّ
أَجَلٍ
كِتَابٌ
Мы и ранее ниспосылали посланников, еще до тебя, были у них жены и дети (потомки) [и в этом нет ничего удивительного].
Посланник [каждый из тех, кто когда-либо на протяжении истории человечества нес миссию Божьего избранника] не мог осуществить чудо сам по себе, без Божьей на то помощи (разрешения). На каждом этапе [духовного развития человечества] — своя Книга [Писание] (у всего в этой жизни свой фиксированный срок, изначально известный Богу).
13:39
يَمْحُو
اللَّهُ
مَا
يَشَاءُ
وَيُثْبِتُ
وَعِنْدَهُ
أُمُّ
الْكِتَابِ
Аллах (Бог, Господь) [бесследно] стирает то, что пожелает [например, зло, которое неотвратимо шло нам навстречу по написанному в Хранимой Скрижали[15], но в последний момент, по милости Творца, было неожиданно удалено с нашего пути через благой поступок, молитву или любое добро, благо], и укрепляет [(1) либо закрепляет то новое, что в результате выбора человека должно произойти с Божьего на то благословения, либо (2) делает неизменным написанное в Скрижали ранее]. И у Него [Повелителя миров] — Основа Книги [Хранимая Скрижаль; Божественное знание и полная осведомленность].
Пояснение к аяту:
Этот аят раскрывает для нашего, подчас «туннельного» мышления неописуемые мирские возможности, невероятным образом расширяет горизонты и предоставляет шанс сбросить с себя тонны безнадежности, апатии, инертности, подавленности и стать по-настоящему человеком, участвующим в обустройстве своего мирского и вечного благополучия, полагаясь на милость, прощение и безграничную мощь Господа миров. Сколь краток аят, но сколь много в нем смысла.
В пояснение к нему приведем слова пророка Мухаммада (да благословит его Господь и приветствует): «Воистину, злодеяниями и грехами человек лишает себя благого удела [мирского благополучия и достатка]! Ничто не может остановить уже определенное (предопределенное) [например, что-то плохое, находящееся по воле Творца рядом или идущее нам прямо навстречу], кроме мольбы-ду‘а. [Ничто не сможет столь эффективно поспособствовать удалению беды, кроме как сердечная обращенность к Богу, мольба устами и делами.] Ничто не продлевает жизнь так [не делает ее настолько благодатной, счастливой], как любое проявление благородства [доброты, щедрости, праведности и великодушия]»[16].
Такие известные сподвижники пророка Мухаммада, как ‘Умар ибн аль-Хаттаб, Ибн Мас‘уд и другие, часто молили Всевышнего исполненной глубокого трепета молитвой-ду‘а. Например, ‘Умар, совершая обход вокруг Каабы, со слезами на глазах молил Бога: «О Господи! Если относительно меня записано (в Хранимой Скрижали) какое-то несчастье (беда) или грех, то [прошу Тебя] бесследно удали это! Ведь Ты «[бесследно] стираешь то, что пожелаешь, и укрепляешь. И у Тебя — Основа Книги [Хранимая Скрижаль]»[17]. Преврати это [заведомо плохое] в счастье (благополучие, успех) и прощение»[18]. (Аллаахумма, ин кунта кятабта ‘алейя шакватэн ав занбан, фа-мхуху, фа иннакя тамху маа ташаау ва тусбит, ва ‘индакя уммуль-китааб. Фа-дж‘альху са‘аадатэн ва магфира.)
13:40
وَإِنْ
مَا
نُرِيَنَّكَ
بَعْضَ
الَّذِي
نَعِدُهُمْ
أَوْ
نَتَوَفَّيَنَّكَ
فَإِنَّمَا
عَلَيْكَ
الْبَلَاغُ
وَعَلَيْنَا
الْحِسَابُ
Мы [говорит Господь миров] или покажем тебе [Мухаммад, уже при жизни] частично то, что обещаем им [язычникам, безбожникам], или умертвим тебя [воздадим им соответствующим образом при их жизни, но после окончания твоего жизненного пути].
Твоей миссией (обязанностью) является лишь оповещение (уведомление), а Мы уже будем судить [в День Суда, после Конца Света и всеобщего Воскрешения].
13:41
أَوَلَمْ
يَرَوْا
أَنَّا
نَأْتِي
الْأَرْضَ
نَنْقُصُهَا
مِنْ
أَطْرَافِهَا
وَاللَّهُ
يَحْكُمُ
لَا
مُعَقِّبَ
لِحُكْمِهِ
وَهُوَ
سَرِيعُ
الْحِسَابِ
Разве они не видят, что Мы [говорит Господь миров] уменьшаем землю с разных сторон?! Аллах (Бог, Господь) выносит решение, и никто не вправе его критиковать (порицать, осуждать) [не в силах это решение изменить или отменить]. Он быстро [со всех] возьмет отчет [о мирских делах; долго «стоять в очереди» не придется].
Пояснение к аяту:
Иллюминатор самолета, мобильный телефон, монитор компьютера и экран телевизора объединили весь мир — он стал «большой деревней». Люди исполнены одними и теми же устремлениями и желаниями, но вот сердца их разделены по-прежнему, будто находятся на разных планетах.
Какой бы маленькой и тесной ни становилась земля, вера делает душу шире, и именно это душевное раздолье безгранично.
13:42
وَقَدْ
مَكَرَ
الَّذِينَ
مِنْ
قَبْلِهِمْ
فَلِلَّهِ
الْمَكْرُ
جَمِيعًا
يَعْلَمُ
مَا
تَكْسِبُ
كُلُّ
نَفْسٍ
وَسَيَعْلَمُ
الْكُفَّارُ
لِمَنْ
عُقْبَى
الدَّارِ
Хитрили те, кто был ранее [думая обмануть Бога, не понимая, не осознавая, что] вся хитрость [человеческая] принадлежит Ему [все человеческие коварства, желания обмануть Господа полностью под Его контролем, и Он выше всего этого]. Он в полной мере осведомлен о деяниях каждой из душ. В скором времени безбожники узнают о том, у кого же лучший итог [на финише все станет ясно и понятно].
13:43
وَيَقُولُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لَسْتَ
مُرْسَلًا
قُلْ
كَفَى
بِاللَّهِ
شَهِيدًا
بَيْنِي
وَبَيْنَكُمْ
وَمَنْ
عِنْدَهُ
عِلْمُ
الْكِتَابِ
Безбожники говорят о том, что ты [Мухаммад] не являешься [Божьим] посланником? Ответь: «В качестве свидетеля [подтверждающего мою правдивость] Аллаха (Бога, Господа) между нами уже достаточно. Также [свидетелями истинности того, что говорю и с чем пришел] являются те, у кого есть знание [Священных] Писаний [ниспосланных ранее; именно настоящее знание о священных текстах, а не узкие богословские трактовки, появившиеся позднее в сложных исторических перипетиях]».
Присоединяйтесь к ОК, чтобы посмотреть больше фото, видео и найти новых друзей.
Нет комментариев